Текст и перевод песни Jethro Tull - The Story of the Hare Who Lost His Spectacles
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Story of the Hare Who Lost His Spectacles
История зайца, потерявшего очки
[Spoken:]
[Голос
за
кадром:]
This
is
the
story
of
the
hare
who
lost
his
spectacles.
Это
история
зайца,
дорогая,
который
потерял
свои
очки.
Owl
loved
to
rest
quietly
whilst
no
one
was
watching.
Филин
любил
спокойно
отдыхать,
пока
никто
не
видел.
Sitting
on
a
fence
one
day,
Сидя
однажды
на
заборе,
He
was
surprised
when
suddenly
a
kangaroo
ran
close
by.
он
был
удивлен,
когда
вдруг
рядом
пробежал
кенгуру.
Now
this
may
not
seem
strange,
but
when
owl
overheard
kangaroo
whisper
to
no
one
in
Само
по
себе
это
может
показаться
не
странным,
но
когда
филин
услышал,
как
кенгуру
шепчет
кому-то
Particular,
неопределенному:
"The
hare
has
lost
his
spectacles,"
well,
he
began
to
wonder.
"Заяц
потерял
свои
очки",
– ну,
он
начал
удивляться.
Presently,
the
moon
appeared
from
behind
a
cloud
and
there,
lying
on
the
grass
was
hare.
Вскоре
луна
выглянула
из-за
облака,
и
вот,
на
траве
лежал
заяц.
In
the
stream
that
flowed
by
the
grass
a
newt.
В
ручье,
протекающем
рядом
с
травой,
– тритон.
And
sitting
astride
a
twig
of
a
bush
a
bee.
ostensibly
motionless,
the
hare
was
trembling
with
А
верхом
на
ветке
куста
сидела
пчела.
Внешне
неподвижный,
заяц
дрожал
от
Excitement,
for
without
his
spectacles
he
was
completely
helpless.
волнения,
потому
что
без
очков
он
был
совершенно
беспомощен.
Where
were
his
spectacles?
Где
же
его
очки?
Could
someone
have
stolen
them?
Может
быть,
их
кто-то
украл?
Had
he
mislaid
them?
Может,
он
их
где-то
оставил?
What
was
he
to
do?
Что
ему
делать?
Bee
wanted
to
help,
and
thinking
he
had
the
answer
began:
Пчела
хотела
помочь
и,
думая,
что
знает
ответ,
начала:
"You
probably
ate
them
thinking
they
were
a
carrot."
"Ты,
наверное,
съел
их,
думая,
что
это
морковка."
"No!"
interrupted
owl,
who
was
wise.
"Нет!"
– прервал
ее
филин,
который
был
мудр.
"I
have
good
eye-sight,
insight,
and
foresight.
how
could
an
intelligent
hare
make
such
a
silly
mistake?"
"У
меня
хорошее
зрение,
понимание
и
предвидение.
Как
мог
умный
заяц
совершить
такую
глупую
ошибку?"
But
all
this
time,
owl
had
been
sitting
on
the
fence,
scowling!
Но
все
это
время
филин
сидел
на
заборе,
хмурясь!
Kangaroo
were
hopping
mad
at
this
sort
of
talk.
Кенгуру
была
вне
себя
от
ярости
от
такого
разговора.
She
thought
herself
far
superior
in
intelligence
to
the
others.
Она
считала
себя
гораздо
умнее
остальных.
She
was
their
leader,
their
guru.
Она
была
их
лидером,
их
гуру.
She
had
the
answer:
"hare,
you
must
go
in
search
of
the
optician."
У
нее
был
ответ:
"Заяц,
ты
должен
отправиться
на
поиски
оптика."
But
then
she
realized
that
hare
was
completely
helpless
without
his
spectacles.
Но
тут
она
поняла,
что
заяц
совершенно
беспомощен
без
своих
очков.
And
so,
kangaroo
loudly
proclaimed,
"i
can't
send
hare
in
search
of
anything!"
И
поэтому
кенгуру
громко
заявила:
"Я
не
могу
послать
зайца
на
поиски
чего-либо!"
"You
can
guru,
you
can!"
shouted
newt.
"Можешь,
гуру,
можешь!"
– крикнул
тритон.
"You
can
send
him
with
owl."
"Ты
можешь
отправить
его
с
филином."
But
owl
had
gone
to
sleep.
Но
филин
уже
уснул.
Newt
knew
too
much
to
be
stopped
by
so
small
a
problem
Тритон
был
слишком
умён,
чтобы
его
остановила
такая
маленькая
проблема.
"You
can
take
him
in
your
pouch."
"Ты
можешь
взять
его
в
свою
сумку."
But
alas,
hare
was
much
too
big
to
fit
into
Но,
увы,
заяц
был
слишком
большим,
чтобы
поместиться
в
Kangaroo's
pouch.
сумку
кенгуру.
All
this
time,
it
had
been
quite
plain
to
hare
that
the
others
knew
nothing
about
spectacles.
Все
это
время
зайцу
было
совершенно
ясно,
что
остальные
ничего
не
знают
об
очках.
As
for
all
their
tempting
ideas,
well
hare
didn't
care.
Что
касается
всех
их
заманчивых
идей,
зайцу
было
все
равно.
The
lost
spectacles
were
his
own
affair.
Потерянные
очки
были
его
личным
делом.
And
after
all,
hare
did
have
a
spare
a-pair.
a-pair.
И
в
конце
концов,
у
зайца
была
запасная
пара.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Scott Anderson, John Evans, Jeffrey Hammond-hammond
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.