Jethro Tull - Thick as a Brick (edit #1) - перевод текста песни на русский

Thick as a Brick (edit #1) - Jethro Tullперевод на русский




Thick as a Brick (edit #1)
Плотный, как кирпич (редакция #1)
Thick As A Brick
Плотный, как кирпич
Really don't mind if you sit this one out.
Я правда не против, если ты пропустишь эту песню.
My words but a whisper -- your deafness a SHOUT.
Мои слова лишь шепот, твоя глухота КРИК.
I may make you feel but I can't make you think.
Я могу заставить тебя чувствовать, но не думать.
Your sperm's in the gutter -- your love's in the sink.
Твоя сперма в канаве, твоя любовь в раковине.
So you ride yourselves over the fields and
Ты скачешь по полям,
You make all your animal deals and
Заключаешь свои звериные сделки,
Your wise men don't know how it feels
А твои мудрецы не знают, каково это
To be thick as a brick.
Быть плотным, как кирпич.
And the sand-castle virtues are all swept away
И добродетели из песка смывает волной
In the tidal destruction the moral melee.
В приливном разрушении, моральной суматохе.
The elastic retreat rings the close of play
Эластичное отступление знаменует конец игры,
As the last wave uncovers the newfangled way.
Когда последняя волна открывает новомодный путь.
But your new shoes are worn at the heels
Но твои новые туфли стоптаны на каблуках,
And your suntan does rapidly peel
И твой загар быстро сходит,
And your wise men don't know how it feels
И твои мудрецы не знают, каково это
To be thick as a brick.
Быть плотным, как кирпич.
And the love that I feel is so far away:
И любовь, которую я чувствую, так далека:
I'm a bad dream that I just had today --
Я дурной сон, который мне приснился сегодня,
And you shake your head
А ты качаешь головой
And say it's a shame.
И говоришь, что это позор.
Spin me back down the years and the days of my youth.
Отверни меня назад, в годы моей юности.
Draw the lace and black curtains and shut out the whole truth.
Задерни черные шторы и закрой всю правду.
Spin me down the long ages: let them sing the song.
Пронеси меня сквозь века, пусть они поют песню.
See there! A son is born --
Смотри! Родился сын,
And we pronounce him fit to fight.
И мы объявляем его годным к битве.
There are black-heads on his shoulders,
У него угри на плечах,
And he pees himself in the night.
И он писается по ночам.
We'll make a man of him
Мы сделаем из него мужчину,
Put him to trade
Обучим ремеслу,
Teach him to play Monopoly
Научим играть в Монополию
And not to sing in the rain.
И не петь под дождем.
The Poet and the painter casting shadows on the water --
Поэт и художник отбрасывают тени на воду,
As the sun plays on the infantry returning from the sea.
Пока солнце играет на пехоте, возвращающейся с моря.
The do-er and the thinker: no allowance for the other --
Деятель и мыслитель: нет места для других,
As the failing light illuminates the mercenary's creed.
Пока угасающий свет освещает кредо наемника.
The home fire burning: the kettle almost boiling --
Домашний очаг горит, чайник почти кипит,
But the master of the house is far away.
Но хозяин дома далеко.
The horses stamping -- their warm breath clouding
Лошади бьют копытами, их теплое дыхание клубится
In the sharp and frosty morning of the day.
В резкое морозное утро.
And the poet lifts his pen while the soldier sheaths his sword.
И поэт поднимает перо, а солдат вкладывает меч в ножны.
And the youngest of the family
И младший в семье
Is moving with authority.
Движется с важностью.
Building castles by the sea,
Строит замки на берегу моря,
He dares the tardy tide
Он бросает вызов медленному приливу,
To wash them all aside.
Чтобы тот смыл их все.
The cattle quietly grazing at the grass down by the river
Скот мирно пасется на траве у реки,
Where the swelling mountain water moves onward to the sea:
Где разлившаяся горная вода течет к морю.
The builder of the castles renews the age-old purpose
Строитель замков обновляет вековую цель
And contemplates the milking girl whose offer is his need.
И смотрит на доярку, чье предложение его нужда.
The young men of the household have all gone into service
Молодые мужчины дома все ушли на службу
And are not to be expected for a year.
И не вернутся целый год.
The innocent young master -- thoughts moving ever faster --
Невинный юный хозяин мысли все быстрее
Has formed the plan to change the man he seems.
Задумал план изменить того, кем кажется.
And the poet sheaths his pen while the soldier lifts his sword.
И поэт вкладывает перо в ножны, а солдат поднимает меч.
And the oldest of the family
И старший в семье
Is moving with authority.
Движется с важностью.
Coming from across the sea,
Прибывая из-за моря,
He challenges the son
Он бросает вызов сыну,
Who puts him to the run.
Который обращает его в бегство.
What do you do when the old man's gone --
Что ты делаешь, когда старик ушел?
Do you want to be him?
Хочешь ли ты быть им?
And your real self sings the song.
И твое истинное «я» поет песню.
Do you want to free him?
Хочешь ли ты освободить его?
No one to help you get up steam --
Никто не поможет тебе набрать обороты,
And the whirlpool turns you 'way off-beam.
И водоворот сбивает тебя с курса.
LATER.
ПОЗЖЕ.
I've come down from the upper class
Я пришел из высшего класса,
To mend your rotten ways.
Чтобы исправить твои гнилые пути.
My father was a man-of-power
Мой отец был влиятельным человеком,
Whom everyone obeyed.
Которому все подчинялись.
So come on all you criminals!
Так что давайте, преступники!
I've got to put you straight
Я должен вас наставить на путь истинный,
Just like I did with my old man --
Как я сделал со своим стариком
Twenty years too late.
На двадцать лет слишком поздно.
Your bread and water's going cold.
Твой хлеб и вода остывают.
Your hair is too short and neat.
Твои волосы слишком короткие и аккуратные.
I'll judge you all and make damn sure
Я буду судить вас всех и позабочусь о том,
That no-one judges me.
Чтобы никто не судил меня.
You curl your toes in fun as you smile at everyone --
Ты забавно шевелишь пальцами ног, улыбаясь всем,
You meet the stares. You're unaware that your doings aren't done.
Ты встречаешь взгляды. Ты не знаешь, что твои дела еще не закончены.
And you laugh most ruthlessly as you tell us what not to be.
И ты безжалостно смеешься, говоря нам, кем не быть.
But how are we supposed to see where we should run?
Но как же нам увидеть, куда бежать?
I see you shuffle in the courtroom with your rings upon your fingers
Я вижу, как ты шаркаешь в зале суда с кольцами на пальцах,
And your downy little sidies and your silver-buckle shoes.
Со своими пушистыми бакенбардами и туфлями с серебряными пряжками.
Playing at the hard case, you follow the example
Играя крутого, ты следуешь примеру
Of the comic-paper idol who lets you bend the rules.
Идола из комиксов, который позволяет тебе нарушать правила.
So! Come on ye childhood heroes!
Итак! Давайте, герои детства!
Won't you rise up from the pages
Не хотите ли вы восстать со страниц
Of your comic-books your super crooks
Своих комиксов, ваши суперзлодеи,
And show us all the way.
И показать нам всем путь.
Well! Make your will and testament.
Что ж! Составьте свое завещание.
Won't you? Join your local government.
Не хотите ли вступить в местное самоуправление?
We'll have Superman for president
У нас будет Супермен президентом,
Let Robin save the day.
Пусть Робин спасет положение.
You put your bet on number one and it comes up every time.
Ты ставишь на номер один, и он выпадает каждый раз.
The other kids have all backed down and they put you first in line.
Другие дети отступили, и они поставили тебя первым в очередь.
And so you finally ask yourself just how big you are --
И ты наконец спрашиваешь себя, насколько ты велик,
And take your place in a wiser world of bigger motor cars.
И занимаешь свое место в более мудром мире больших автомобилей.
And you wonder who to call on.
И ты думаешь, к кому обратиться.
So! Where the hell was Biggles when you needed him last Saturday?
Так! Где, черт возьми, был Бигглз, когда он был тебе нужен в прошлую субботу?
And where were all the sportsmen who always pulled you though?
И где были все спортсмены, которые всегда тебя выручали?
They're all resting down in Cornwall --
Они все отдыхают в Корнуолле, пишут свои мемуары
Writing up their memoirs for a paper-back edition of the Boy Scout Manual.
Для карманного издания Руководства бойскаута.
LATER.
ПОЗЖЕ.
See there! A man born --
Смотри! Родился человек,
And we pronounce him fit for peace.
И мы объявляем его годным к миру.
There's a load lifted from his shoulders
С его плеч свалился груз
With the discovery of his disease.
С обнаружением его болезни.
We'll take the child from him
Мы заберем у него ребенка,
Put it to the test
Подвергнем его испытанию,
Teach it to be a wise man
Научим его быть мудрым,
How to fool the rest.
Как дурачить остальных.
QUOTE
ЦИТАТА
We will be geared to the average rather than the exceptional
Мы будем ориентироваться на среднее, а не на исключительное.
God is an overwhelming responsibility
Бог это огромная ответственность.
We walked through the maternity ward and saw 218 babies wearing nylons
Мы прошли через родильное отделение и увидели 218 младенцев в нейлоновых чулках.
It says here that cats are on the upgrade
Здесь написано, что кошки на подъеме.
Upgrade? Hipgrave. Oh, Mac.
На подъеме? Хипгрейв. О, Мак.
LATER
ПОЗЖЕ
In the clear white circles of morning wonder,
В чистых белых кругах утреннего чуда
I take my place with the lord of the hills.
Я занимаю свое место рядом с повелителем холмов.
And the blue-eyed soldiers stand slightly discoloured (in neat little rows)
И голубоглазые солдаты стоят слегка блеклые аккуратных маленьких рядах),
Sporting canvas frills.
Щеголяя холщовыми оборками.
With their jock-straps pinching, they slouch to attention,
С зажатыми суспензориями, они небрежно встают по стойке смирно,
While queueing for sarnies at the office canteen.
Стоя в очереди за бутербродами в офисной столовой.
Saying -- how's your granny and good old Ernie:
Спрашивая как твоя бабушка и старый добрый Эрни:
He coughed up a tenner on a premium bond win.
Он выиграл десятку на выигрышном облигационном займе.
The legends (worded in the ancient tribal hymn) lie cradled in the seagull's call.
Легенды (изложенные в древнем племенном гимне) лежат в колыбели крика чайки.
And all the promises they made are ground beneath the sadist's fall.
И все данные ими обещания разбиты падением садиста.
The poet and the wise man stand behind the gun,
Поэт и мудрец стоят за орудием,
And signal for the crack of dawn. Light the sun.
И дают сигнал к рассвету. Зажигают солнце.
Do you believe in the day?
Веришь ли ты в этот день?
Do you? Believe in the day!
Веришь ли ты в этот день!
The Dawn Creation of the Kings has begun.
Началось Рассветное Творение Королей.
Soft Venus (lonely maiden) brings the ageless one.
Нежная Венера (одинокая дева) приводит вечного.
Do you believe in the day?
Веришь ли ты в этот день?
Do you? Believe in the day!
Веришь ли ты в этот день!
The fading hero has returned to the night --
Угасающий герой вернулся в ночь
And fully pregnant with the day, wise men endorse the poet's sight.
И, будучи беременным днем, мудрецы подтверждают видение поэта.
Do you believe in the day?
Веришь ли ты в этот день?
Do you? Believe in the day!
Веришь ли ты в этот день!
Let me tell you the tales of your life
Позволь мне рассказать тебе истории твоей жизни,
Of your love and the cut of the knife
О твоей любви и разрезе ножа,
The tireless oppression the wisdom instilled
Неустанном угнетении, внушенной мудрости,
The desire to kill or be killed.
Желании убивать или быть убитым.
Let me sing of the losers who lie
Позволь мне петь о неудачниках, которые лежат
In the street as the last bus goes by.
На улице, когда проезжает последний автобус.
The pavements are empty: the gutters run red --
Тротуары пусты, сточные канавы красные,
While the fool toasts his god in the sky.
Пока дурак славит своего бога на небе.
So come all ye young men who are building castles!
Так что приходите все, юные строители замков!
Kindly state the time of the year
Будьте добры, назовите время года
And join your voices in a hellish chorus.
И присоедините свои голоса к адскому хору.
Mark the precise nature of your fear.
Отметьте точную природу своего страха.
Let me help you pick up your dead
Позвольте мне помочь вам подобрать ваших мертвецов,
As the sins of the father are fed
Пока грехи отца вскармливаются
With the blood of the fools and the thoughts of the wise
Кровью дураков и мыслями мудрых
And from the pan under your bed.
И из кастрюли под твоей кроватью.
Let me make you a present of song as
Позволь мне подарить тебе песню,
The wise man breaks wind and is gone while
Пока мудрец пускает ветры и исчезает,
The fool with the hour-glass is cooking his goose and
Пока дурак с песочными часами варит своего гуся,
The nursery rhyme winds along.
А детская песенка тянется.
So! Come all ye young men who are building castles!
Так что приходите все, юные строители замков!
Kindly state the time of the year
Будьте добры, назовите время года
And join your voices in a hellish chorus.
И присоедините свои голоса к адскому хору.
Mark the precise nature of your fear.
Отметьте точную природу своего страха.
See! The summer lightning casts its bolts upon you
Смотри! Летняя молния мечет в тебя свои стрелы,
And the hour of judgement draweth near.
И час суда близок.
Would you be the fool stood in his suit of armour
Хочешь ли ты быть дураком в доспехах
Or the wiser man who rushes clear.
Или мудрецом, который убегает?
So! Come on ye childhood heroes!
Итак! Давайте, герои детства!
Won't your rise up from the pages
Не хотите ли вы восстать со страниц
Of your comic-books your super-crooks
Своих комиксов, ваши суперзлодеи,
And show us all the way.
И показать нам всем путь.
Well! Make your will and testament.
Что ж! Составьте свое завещание.
Won't you? Join your local government.
Не хотите ли вступить в местное самоуправление?
We'll have Superman for president
У нас будет Супермен президентом,
Let Robin save the day.
Пусть Робин спасет положение.
So! Where the hell was Biggles when you needed him last Saturday?
Так! Где, черт возьми, был Бигглз, когда он был тебе нужен в прошлую субботу?
And where were all the sportsmen who always pulled you through?
И где были все спортсмены, которые всегда тебя выручали?
They're all resting down in Cornwall -- writing up their memoirs
Они все отдыхают в Корнуолле пишут свои мемуары
For a paper-back edition of the Boy Scout Manual.
Для карманного издания Руководства бойскаута.
OF COURSE
КОНЕЧНО
So you ride yourselves over the fields
Ты скачешь по полям,
And you make all your animal deals
Заключаешь свои звериные сделки,
And your wise men don't know how it feels
А твои мудрецы не знают, каково это
To be thick as a brick.
Быть плотным, как кирпич.





Авторы: Scott Anderson Ian


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.