Jethro Tull - Thick as a Brick (edit #1) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Jethro Tull - Thick as a Brick (edit #1)




Thick As A Brick
Толстый, Как Кирпич.
Really don't mind if you sit this one out.
Я не против, если ты пересидишь это.
My words but a whisper -- your deafness a SHOUT.
Мои слова - шепот , твоя глухота-крик.
I may make you feel but I can't make you think.
Я могу заставить тебя чувствовать, но не могу заставить думать.
Your sperm's in the gutter -- your love's in the sink.
Твоя сперма в сточной канаве, твоя любовь в раковине.
So you ride yourselves over the fields and
Итак, вы едете сами по полям и ...
You make all your animal deals and
Ты заключаешь все свои сделки с животными и
Your wise men don't know how it feels
Твои мудрецы не знают, каково это.
To be thick as a brick.
Быть толстым, как кирпич.
And the sand-castle virtues are all swept away
И все добродетели песочного замка сметены.
In the tidal destruction the moral melee.
В приливном разрушении-нравственная рукопашная схватка.
The elastic retreat rings the close of play
Упругое отступление означает завершение игры.
As the last wave uncovers the newfangled way.
Как последняя волна раскрывает новомодный путь.
But your new shoes are worn at the heels
Но твои новые туфли изношены на каблуках.
And your suntan does rapidly peel
И твой загар быстро шелушится.
And your wise men don't know how it feels
И твои мудрецы не знают, каково это.
To be thick as a brick.
Быть толстым, как кирпич.
And the love that I feel is so far away:
И любовь, которую я чувствую, так далеко.:
I'm a bad dream that I just had today --
Я-дурной сон, который только что приснился мне ...
And you shake your head
И ты качаешь головой.
And say it's a shame.
И скажи, что это позор.
Spin me back down the years and the days of my youth.
Верни меня назад в годы и дни моей юности.
Draw the lace and black curtains and shut out the whole truth.
Задерни кружевные и черные занавески и отгородись от всей правды.
Spin me down the long ages: let them sing the song.
Спусти меня вниз по долгим векам: пусть они поют песню.
See there! A son is born --
Смотри! родился сын ...
And we pronounce him fit to fight.
И мы объявляем его годным к бою.
There are black-heads on his shoulders,
На его плечах черные головы.
And he pees himself in the night.
И он мочится ночью.
We'll make a man of him
Мы сделаем из него мужчину.
Put him to trade
Отправь его торговать.
Teach him to play Monopoly
Научи его играть в "Монополию".
And not to sing in the rain.
И не петь под дождем.
The Poet and the painter casting shadows on the water --
Поэт и художник отбрасывают тени на воду .
As the sun plays on the infantry returning from the sea.
Солнце играет на пехоте, возвращающейся с моря.
The do-er and the thinker: no allowance for the other --
Делатель и мыслитель: никакого снисхождения друг к другу ...
As the failing light illuminates the mercenary's creed.
Как слабеющий свет освещает кредо наемника.
The home fire burning: the kettle almost boiling --
Домашний очаг горит, чайник почти закипает ...
But the master of the house is far away.
Но хозяин дома далеко.
The horses stamping -- their warm breath clouding
Лошади топают-их теплое дыхание затуманивается.
In the sharp and frosty morning of the day.
Резким и морозным утром этого дня.
And the poet lifts his pen while the soldier sheaths his sword.
Поэт поднимает перо, а солдат вкладывает меч в ножны.
And the youngest of the family
И самый младший в семье.
Is moving with authority.
Движется с властью.
Building castles by the sea,
Строим замки у моря,
He dares the tardy tide
Он бросает вызов запоздалому приливу.
To wash them all aside.
Смыть их все в сторону.
The cattle quietly grazing at the grass down by the river
Скот тихо пасся на траве у реки.
Where the swelling mountain water moves onward to the sea:
Где вздымающаяся горная вода движется вперед к морю:
The builder of the castles renews the age-old purpose
Строитель замков обновляет вековую цель.
And contemplates the milking girl whose offer is his need.
И созерцает дойную девочку, предложение которой ему необходимо.
The young men of the household have all gone into service
Все молодые люди в доме ушли на службу.
And are not to be expected for a year.
И не ожидаются в течение года.
The innocent young master -- thoughts moving ever faster --
Невинный молодой господин-мысли движутся все быстрее ...
Has formed the plan to change the man he seems.
У него сложился план, как изменить человека, которым он кажется.
And the poet sheaths his pen while the soldier lifts his sword.
И поэт вкладывает перо в ножны, а солдат поднимает меч.
And the oldest of the family
И самый старший в семье.
Is moving with authority.
Движется с властью.
Coming from across the sea,
Идя из-за моря,
He challenges the son
Он бросает вызов сыну.
Who puts him to the run.
Кто заставляет его бежать?
What do you do when the old man's gone --
Что ты будешь делать, когда старик уйдет ?
Do you want to be him?
Ты хочешь быть им?
And your real self sings the song.
И твое настоящее " я " поет эту песню.
Do you want to free him?
Ты хочешь освободить его?
No one to help you get up steam --
Некому помочь тебе выпустить пар ...
And the whirlpool turns you 'way off-beam.
И водоворот уводит тебя далеко в сторону.
LATER.
ПОЗЖЕ.
I've come down from the upper class
Я из высшего общества.
To mend your rotten ways.
Чтобы исправить твои гнилые привычки.
My father was a man-of-power
Мой отец был человеком власти.
Whom everyone obeyed.
Которому все подчинялись.
So come on all you criminals!
Так что вперед, преступники!
I've got to put you straight
Я должен сказать тебе прямо
Just like I did with my old man --
Точно так же, как я поступил со своим стариком ...
Twenty years too late.
Опоздал на двадцать лет.
Your bread and water's going cold.
Твой хлеб и вода остывают.
Your hair is too short and neat.
Твои волосы слишком коротки и аккуратны.
I'll judge you all and make damn sure
Я буду судить вас всех и буду чертовски уверен.
That no-one judges me.
Что никто не осудит меня.
You curl your toes in fun as you smile at everyone --
Ты изгибаешь пальцы ног от удовольствия, когда улыбаешься всем.
You meet the stares. You're unaware that your doings aren't done.
Ты встречаешь взгляды, ты не осознаешь, что твои дела еще не закончены.
And you laugh most ruthlessly as you tell us what not to be.
И ты безжалостно смеешься, когда говоришь нам, чего не должно быть.
But how are we supposed to see where we should run?
Но как нам понять, куда бежать?
I see you shuffle in the courtroom with your rings upon your fingers
Я вижу, как вы шаркаете по залу суда с перстнями на пальцах.
And your downy little sidies and your silver-buckle shoes.
И твои пушистые крохотные туфельки с серебряными пряжками.
Playing at the hard case, you follow the example
Играя в трудный случай, ты следуешь примеру.
Of the comic-paper idol who lets you bend the rules.
О кумире из комиксов, который позволяет тебе нарушать правила.
So! Come on ye childhood heroes!
Ну же, герои детства!
Won't you rise up from the pages
Разве ты не встанешь со страниц?
Of your comic-books your super crooks
Из твоих комиксов, твоих супер-мошенников.
And show us all the way.
И покажи нам всю дорогу.
Well! Make your will and testament.
Что ж, составь свою волю и завещание.
Won't you? Join your local government.
Присоединяйтесь к местному правительству.
We'll have Superman for president
У нас будет Супермен в президенты.
Let Robin save the day.
Пусть Робин спасет положение.
You put your bet on number one and it comes up every time.
Ты ставишь на номер один, и он каждый раз выпадает.
The other kids have all backed down and they put you first in line.
Остальные ребята отступили и поставили тебя на первое место.
And so you finally ask yourself just how big you are --
И вот ты, наконец, спрашиваешь себя, насколько ты велик -
And take your place in a wiser world of bigger motor cars.
И занимаешь свое место в более мудром мире больших автомобилей.
And you wonder who to call on.
И ты задаешься вопросом, к кому обратиться.
So! Where the hell was Biggles when you needed him last Saturday?
Так Где же, черт возьми, был Бигглз, когда он был нужен тебе в прошлую субботу?
And where were all the sportsmen who always pulled you though?
А где были все спортсмены, которые всегда тянули тебя?
They're all resting down in Cornwall --
Они все отдыхают в Корнуолле .
Writing up their memoirs for a paper-back edition of the Boy Scout Manual.
Пишут свои мемуары для бумажного издания руководства бойскаутов.
LATER.
ПОЗЖЕ.
See there! A man born --
Смотрите! человек родился ...
And we pronounce him fit for peace.
И мы объявляем его достойным мира.
There's a load lifted from his shoulders
С его плеч свалился груз.
With the discovery of his disease.
С открытием его болезни.
We'll take the child from him
Мы заберем у него ребенка.
Put it to the test
Подвергни это испытанию.
Teach it to be a wise man
Научи его быть мудрым человеком.
How to fool the rest.
Как обмануть остальных?
QUOTE
Цитата
We will be geared to the average rather than the exceptional
Мы будем ориентироваться на среднее а не на исключительное
God is an overwhelming responsibility
Бог-это огромная ответственность.
We walked through the maternity ward and saw 218 babies wearing nylons
Мы прошли через родильное отделение и увидели 218 младенцев в нейлоновых чулках
It says here that cats are on the upgrade
Здесь говорится, что кошки находятся на подъеме.
Upgrade? Hipgrave. Oh, Mac.
Апгрейв? Хипгрейв. О, Мак.
LATER
ПОЗЖЕ
In the clear white circles of morning wonder,
В чистых белых кругах утреннего чуда,
I take my place with the lord of the hills.
Я занимаю свое место рядом с владыкой холмов.
And the blue-eyed soldiers stand slightly discoloured (in neat little rows)
И голубоглазые солдаты стоят слегка обесцвеченные (аккуратными рядами).
Sporting canvas frills.
Спортивные парусиновые оборки.
With their jock-straps pinching, they slouch to attention,
Стягивая ремни, они сгибаются по стойке "смирно",
While queueing for sarnies at the office canteen.
Стоя в очереди за "Сарни" в офисной столовой.
Saying -- how's your granny and good old Ernie:
Как поживают твоя бабушка и старый добрый Эрни?
He coughed up a tenner on a premium bond win.
Он выкашлял десятку на выигрыш по премиальным облигациям.
The legends (worded in the ancient tribal hymn) lie cradled in the seagull's call.
Легенды (сформулированные в Древнем племенном гимне) покоятся в чаечьем крике.
And all the promises they made are ground beneath the sadist's fall.
И все обещания, которые они дали, - это земля под ногами садиста.
The poet and the wise man stand behind the gun,
Поэт и мудрец стоят за ружьем
And signal for the crack of dawn. Light the sun.
И подают сигнал к рассвету.
Do you believe in the day?
Ты веришь в этот день?
Do you? Believe in the day!
Веришь ли ты в этот день?
The Dawn Creation of the Kings has begun.
Рассветное творение королей началось.
Soft Venus (lonely maiden) brings the ageless one.
Нежная Венера (одинокая Дева) приносит нестареющего.
Do you believe in the day?
Ты веришь в этот день?
Do you? Believe in the day!
Веришь ли ты в этот день?
The fading hero has returned to the night --
Угасающий герой вернулся в ночь -
And fully pregnant with the day, wise men endorse the poet's sight.
И полностью беременный днем, мудрецы одобряют видение поэта.
Do you believe in the day?
Ты веришь в этот день?
Do you? Believe in the day!
Веришь ли ты в этот день?
Let me tell you the tales of your life
Позволь мне рассказать тебе истории твоей жизни.
Of your love and the cut of the knife
О твоей любви и порезе ножа.
The tireless oppression the wisdom instilled
Неутомимое угнетение, внушенная мудрость.
The desire to kill or be killed.
Желание убивать или быть убитым.
Let me sing of the losers who lie
Позволь мне спеть о неудачниках, которые лгут.
In the street as the last bus goes by.
На улице, когда мимо проезжает последний автобус.
The pavements are empty: the gutters run red --
Тротуары пусты, сточные канавы красны ...
While the fool toasts his god in the sky.
В то время как глупец поднимает тост за своего Бога в небесах.
So come all ye young men who are building castles!
Так идите же, молодые люди, которые строят замки!
Kindly state the time of the year
Пожалуйста, назовите время года.
And join your voices in a hellish chorus.
И сольются ваши голоса в адский хор.
Mark the precise nature of your fear.
Отметьте точную природу вашего страха.
Let me help you pick up your dead
Позволь мне помочь тебе собрать твоих мертвецов.
As the sins of the father are fed
Как грехи отца питаются.
With the blood of the fools and the thoughts of the wise
С кровью глупцов и мыслями мудрых.
And from the pan under your bed.
И из кастрюли под кроватью.
Let me make you a present of song as
Позволь мне сделать тебе подарок в виде песни.
The wise man breaks wind and is gone while
Мудрец прерывает ветер и уходит.
The fool with the hour-glass is cooking his goose and
Дурак с песочными часами готовит своего гуся.
The nursery rhyme winds along.
Детский стишок вьется.
So! Come all ye young men who are building castles!
Итак, идите сюда, молодые люди, которые строят замки!
Kindly state the time of the year
Пожалуйста, назовите время года.
And join your voices in a hellish chorus.
И сольются ваши голоса в адский хор.
Mark the precise nature of your fear.
Отметьте точную природу вашего страха.
See! The summer lightning casts its bolts upon you
Смотри! летняя молния бросает на тебя свои стрелы.
And the hour of judgement draweth near.
И приближается Судный час.
Would you be the fool stood in his suit of armour
Будешь ли ты дураком, стоявшим в доспехах?
Or the wiser man who rushes clear.
Или более мудрый человек, который мчится прочь.
So! Come on ye childhood heroes!
Ну же, герои детства!
Won't your rise up from the pages
Не восстанешь ли ты со страниц?
Of your comic-books your super-crooks
Ваших комиксов, ваших супер-мошенников.
And show us all the way.
И покажи нам всю дорогу.
Well! Make your will and testament.
Что ж, составь свою волю и завещание.
Won't you? Join your local government.
Присоединяйтесь к местному правительству.
We'll have Superman for president
У нас будет Супермен в президенты.
Let Robin save the day.
Пусть Робин спасет положение.
So! Where the hell was Biggles when you needed him last Saturday?
Так Где же, черт возьми, был Бигглз, когда он был нужен тебе в прошлую субботу?
And where were all the sportsmen who always pulled you through?
И где были все спортсмены, которые всегда помогали тебе?
They're all resting down in Cornwall -- writing up their memoirs
Они все отдыхают в Корнуолле, пишут мемуары .
For a paper-back edition of the Boy Scout Manual.
За бумажное издание руководства бойскаута.
OF COURSE
КОНЕЧНО
So you ride yourselves over the fields
Итак, вы сами едете по полям.
And you make all your animal deals
И ты заключаешь все свои сделки с животными.
And your wise men don't know how it feels
И твои мудрецы не знают, каково это.
To be thick as a brick.
Быть толстым, как кирпич.





Авторы: Scott Anderson Ian


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.