Jethro Tull - Thinking Round Corners (2006 Remastered Version) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Jethro Tull - Thinking Round Corners (2006 Remastered Version)




Thinking Round Corners (2006 Remastered Version)
Мысли за гранью (2006 Remastered Version)
All of you sit up in bed. Don′t think in straight lines ahead.
Дорогая, сядь в постели. Не думай прямолинейно.
Can't sleep? Head spin? Don′t think in circles, it'll do you in.
Не спится? Голова кругом? Не думай по кругу, это тебя погубит.
Think back to the dream you had; no sense of being good or bad.
Вспомни свой сон; без ощущения добра и зла.
Jump to the left, jump to the right. Think round corners into night.
Прыгни влево, прыгни вправо. Думай за гранью, в ночь.
Let's go in wet corridors: dive down drains.
Давай пройдемся по влажным коридорам: нырнем в стоки.
Draw strength from machinery, it′s al] the same.
Черпай силы из механизмов, всё едино.
Thinking round corners. Think round corners, I say.
Думай за гранью. Думай за гранью, говорю я.
Pretty girl with neon eyes: best man between white thighs.
Красотка с неоновыми глазами: лучший мужчина между белых бедер.
Bridegroom didn′t know a thing: got his love in lights,
Жених ничего не знал: получил свою любовь в огнях,
She wears two rings.
Она носит два кольца.
Think back to that dream you had.
Вспомни тот сон, что тебе снился.
Blue boy sorry, pink girl sad.
Голубой мальчик грустит, розовая девочка печальна.
Yellow cow, big-eyed moon all coming round the corner soon.
Желтая корова, луна с большими глазами - все скоро появятся из-за угла.
Let's stand in rapids: cling to carnivals.
Давай встанем в стремнину: прильнем к карнавалам.
Spit life from the maypole in savage ceremony.
Выплюнем жизнь из майского шеста в диком обряде.
Let′s go in wet corridors: dive down drains.
Давай пройдемся по влажным коридорам: нырнем в стоки.
Draw strength from machinery, it's all the same.
Черпай силы из механизмов, всё едино.
Thinking round corners. Think round corners, I say.
Думай за гранью. Думай за гранью, говорю я.
Paper cowboys, tin drums banging where the white man comes.
Бумажные ковбои, жестяные барабаны гремят там, где появляется белый человек.
Landowners with whips and chains but soft in bed amidst
Землевладельцы с кнутами и цепями, но мягкие в постели среди
Warm rains.
Теплых дождей.
Thinking back to the dream they had. Jack and Jill.
Вспоминая сон, который им снился. Джек и Джилл.
Jack the lad.
Джек, молодец.
Homestead. Home free. How about leaving some for me?
Усадьба. Свободный дом. Как насчет того, чтобы оставить немного и мне?
Let′s bathe in malt whisky: covet gold finery
Давай искупаемся в солодовом виски: возжелаем золотые украшения
Through the eyes of a Jackdaw, dressed to the nines.
Глазами галки, одетой в пух и прах.
Let's go in wet corridors: dive down drains.
Давай пройдемся по влажным коридорам: нырнем в стоки.
Draw strength from machinery, it′s all the same.
Черпай силы из механизмов, всё едино.
Thinking round corners. Think round corners, I say.
Думай за гранью. Думай за гранью, говорю я.
Thinking round corners.
Думай за гранью.





Авторы: Ian Anderson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.