Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'll
see
you
at
the
Weighing-In,
Увидимся
на
Взвешивании,
When
your
life's
sum-total's
made
Когда
подсчитают
итог
твоей
жизни
And
you
set
your
wealth
in
Godly
deeds
И
ты
положишь
свое
богатство
в
благочестивые
дела
Against
the
sins
you've
laid.
Напротив
грехов,
что
ты
совершила.
And
you
place
your
final
burden
И
ты
возложишь
свое
последнее
бремя
On
your
hard-pressed
next
of
kin:
На
своих
измученных
близких:
Send
the
chamber-pot
back
down
the
line
Отправь
ночной
горшок
обратно
по
цепочке,
To
be
filled
up
again.
Чтобы
его
снова
наполнили.
And
the
hard-headed
miracle
worker
И
упрямый
чудотворец,
Who
bathes
his
hands
in
blood,
Который
омывает
руки
в
крови,
Will
welcome
you
to
the
final
nod
Приветствует
тебя
последним
кивком
And
cover
you
with
mud.
И
покрывает
тебя
грязью.
And
he'll
say,
"You
really
should
make
the
deal,"
И
он
скажет:
"Тебе
действительно
стоит
заключить
сделку",
As
he
offers
round
the
hat.
Протягивая
шляпу.
"You'd
better
lick
two
fingers
clean
"Лучше
облизать
два
пальца
дочиста,
He'll
thank
you
all
for
that."
Он
будет
всем
вам
за
это
благодарен".
As
you
slip
on
the
greasy
platform,
Когда
ты
поскользнешься
на
жирной
платформе,
And
you
land
upon
your
back,
И
упадешь
на
спину,
You
make
a
wish
and
you
wipe
your
nose
upon
the
railway
track.
Ты
загадаешь
желание
и
вытрешь
нос
о
железнодорожные
пути.
While
the
high-strung
locomotive,
Пока
взвинченный
локомотив,
With
furnace
burning
bright,
С
ярко
горящей
топкой,
Lumbers
on
Тяжело
движется
вперед
You
wave
goodbye
Ты
машешь
на
прощание
And
the
sparks
fade
into
night.
И
искры
тают
в
ночи.
And
as
you
join
the
Good
Ship
Earth,
И
когда
ты
присоединишься
к
Доброму
Кораблю
Земля,
And
you
mingle
with
the
dust
И
смешаешься
с
прахом,
You'd
better
leave
your
underpants
Лучше
оставь
свои
трусики
With
someone
you
can
trust.
Тому,
кому
можешь
доверять.
And
when
the
Old
Man
with
the
telescope
И
когда
Старик
с
телескопом
Cuts
the
final
strand
Перережет
последнюю
нить,
You'd
better
lick
two
fingers
clean,
Лучше
облизать
два
пальца
дочиста,
Before
you
shake
his
hand.
Прежде
чем
пожать
ему
руку.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.