Текст и перевод песни Jethro Tull - Undressed to Kill
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Undressed to Kill
Раздета наповал
Working
on
the
late
shift
---
first
drink
of
the
day.
Работаю
в
позднюю
смену
---
первый
стакан
за
день.
Pull
a
chair
up
to
the
table,
have
to
look
the
other
way.
Подтягиваю
стул
к
столу,
приходится
смотреть
в
сторону.
What
kind
of
place
am
I
in?
And
who′s
this
over
here?
Что
это
за
место?
И
кто
это
здесь?
Shaking
through
the
silver
bubbles
climbing
through
my
beer.
Дрожь
пробегает
по
серебряным
пузырькам,
поднимающимся
в
моем
пиве.
Won't
let
it
move
me,
but
I
can′t
sit
still.
Не
дам
этому
себя
задеть,
но
не
могу
усидеть
на
месте.
Could
you
meet
the
eyes
of
a
working
girl
Смог
бы
ты
встретиться
взглядом
с
работающей
девушкой,
Undressed
to
kill?
Раздетой
наповал?
Staring
through
the
smoke
haze
---
plaid
shirts
in
the
night.
Смотрю
сквозь
дымку
---
клетчатые
рубашки
в
ночи.
Well,
I'm
making
sure
that
everything
is
zipped
up
tight.
Что
ж,
я
убеждаюсь,
что
все
застегнуто
наглухо.
Who's
that
jumping
on
the
table?
Putting
tonic
in
my
gin?
Кто
это
скачет
по
столу?
Подливает
тоник
в
мой
джин?
Brushing
silken
dollars
on
her
cold
white
skin.
Поглаживает
шелковые
доллары
на
своей
холодной
белой
коже.
Won′t
let
it
move
me,
but
I
can′t
sit
still.
Не
дам
этому
себя
задеть,
но
не
могу
усидеть
на
месте.
Could
you
meet
the
eyes
of
a
working
girl
Смог
бы
ты
встретиться
взглядом
с
работающей
девушкой,
Undressed
to
kill?
Раздетой
наповал?
She
could
have
been
sweet
seventeen.
There
again,
well,
so
could
I.
Ей
могло
быть
и
семнадцать.
Впрочем,
мне
тоже.
There
was
a
tear
drop
sparkle
on
the
inside
of
her
thigh.
На
внутренней
стороне
ее
бедра
блестела
слезинка.
Going
to
fetch
myself
a
cold
beer.
I've
got
to
get
a
grip.
Пойду
принесу
себе
холодного
пива.
Нужно
взять
себя
в
руки.
Find
some
place
to
touch
down.
Find
a
landing
strip.
Найти
место,
где
можно
приземлиться.
Найти
посадочную
полосу.
Won′t
let
it
move
me,
but
I
can't
sit
still.
Не
дам
этому
себя
задеть,
но
не
могу
усидеть
на
месте.
Can
you
meet
the
eyes
of
a
working
girl
Можешь
ли
ты
встретиться
взглядом
с
работающей
девушкой,
All
undressed
to
kill?
Совсем
раздетой
наповал?
Last
one
out
is
a
cold
duck.
Padding
down
the
road.
Последний
уходит
— неудачник.
Бреду
по
дороге.
I
wait
outside,
my
motor
running
---
got
a
warm
dream
to
unload.
Я
жду
снаружи,
мотор
работает
---
нужно
выгрузить
теплый
сон.
Can
I
face
her
in
the
sunshine?
In
he
harsh
real
light
of
day?
Смогу
ли
я
взглянуть
ей
в
лицо
при
солнечном
свете?
В
суровом
свете
дня?
She
walks
out
with
recognition
in
her
eyes
---
I
look
away.
Она
выходит,
в
ее
глазах
узнавание
---
я
отвожу
взгляд.
Won′t
let
it
move
me,
but
I
can't
sit
still.
Не
дам
этому
себя
задеть,
но
не
могу
усидеть
на
месте.
Couldn′t
meet
the
eyes
of
a
working
girl
Не
смог
встретиться
взглядом
с
работающей
девушкой,
Undressed
to
kill.
Раздетой
наповал.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.