Текст и перевод песни Jethro Tull - Weathercock (2003 Remastered Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Weathercock (2003 Remastered Version)
Флюгер (ремастеринговая версия 2003 года)
Good
morning
Weathercock:
How
did
you
fare
last
night?
Доброе
утро,
Флюгер:
как
ты
провел
прошлую
ночь?
Did
the
cold
wind
bite
you,
did
you
face
up
to
the
fright
Пронизывал
ли
тебя
холодный
ветер,
смотрел
ли
ты
в
лицо
страху,
When
the
leaves
spin
from
October
Когда
листья
кружатся
в
октябре
And
whip
around
your
tail?
И
хлещут
по
твоему
хвосту?
Did
you
shake
from
the
blast,
did
you
shiver
through
the
gale?
Дрожал
ли
ты
от
порывов,
трепетал
ли
ты
на
ветру?
Give
us
direction;
the
best
of
goodwill
---
Укажи
нам
направление;
лучшее
из
добрых
намерений
---
Put
us
in
touch
with
fair
winds.
Подари
нам
попутный
ветер.
Sing
to
us
softly,
hum
evening's
song
---
Спой
нам
тихо,
намурлыкай
вечернюю
песню
---
Tell
us
what
the
blacksmith
has
done
for
you.
Расскажи
нам,
что
кузнец
сделал
для
тебя.
Do
you
simply
reflect
changes
in
the
patterns
of
the
sky,
Ты
просто
отражаешь
изменения
в
небесной
картине,
Or
is
it
true
to
say
the
weather
heeds
the
twinkle
in
your
eye?
Или
правда,
что
погода
внимает
мерцанию
в
твоих
глазах?
Do
you
fight
the
rush
of
winter;
do
you
hold
snowflakes
at
bay?
Борешься
ли
ты
с
напором
зимы,
сдерживаешь
ли
ты
снежинки?
Do
you
lift
the
dawn
sun
from
the
fields
and
help
him
on
his
way?
Поднимаешь
ли
ты
утреннее
солнце
с
полей
и
помогаешь
ему
на
пути?
Good
morning
Weathercock:
make
this
day
bright.
Доброе
утро,
Флюгер:
сделай
этот
день
светлым.
Put
us
in
touch
with
your
fair
winds.
Подари
нам
свой
попутный
ветер.
Sing
to
us
softly,
hum
evening's
song.
Спой
нам
тихо,
намурлыкай
вечернюю
песню.
Point
the
way
to
better
days
we
can
share
with
you.
Укажи
путь
к
лучшим
дням,
которыми
мы
можем
поделиться
с
тобой.
Good
morning
Weathercock:
make
this
day
bright.
Доброе
утро,
Флюгер:
сделай
этот
день
светлым.
Put
us
in
touch
with
your
fair
winds.
Подари
нам
свой
попутный
ветер.
Sing
to
us
softly,
hum
evening's
song.
Спой
нам
тихо,
намурлыкай
вечернюю
песню.
Point
the
way
to
better
days
we
can
share
with
you.
Укажи
путь
к
лучшим
дням,
которыми
мы
можем
поделиться
с
тобой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anderson Ian Scott
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.