Jethro Tull - Wond'ring Aloud, Again - Full Morgan Version - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Jethro Tull - Wond'ring Aloud, Again - Full Morgan Version




Wond'ring Aloud, Again - Full Morgan Version
Размышления вслух, снова - Полная версия Morgan
Wond′ring aloud
Размышляю вслух,
How we feel today
Как мы себя чувствуем сегодня.
Last night sipped the sunset
Вчера вечером испили закат,
My hands in her hair
Мои руки в твоих волосах.
We are our own saviours
Мы сами себе спасители,
As we start both our hearts beating life
Когда оба наших сердца начинают биться жизнью
Into each other
Друг в друга.
Wond'ring aloud
Размышляю вслух,
Will the years treat us well?
Будут ли годы к нам добры?
As she floats in the kitchen
Пока ты порхаешь на кухне,
I′m tasting the smell (yes)
Я чувствую запах (да)
Of toast as the butter runs
Тостов, когда по ним стекает масло.
Then she comes, spilling crumbs on the bed
Потом ты приходишь, рассыпая крошки на постель,
And I shake my head
И я качаю головой.
And later I'm out where the leaves were shouting for more
А позже я там, где листья шептались, прося ещё,
And giving himself completely, she did long before
И отдавая себя полностью, ты это сделала задолго до меня.
And it's only the giving that makes you what you are
И только отдача делает тебя тем, кто ты есть.
Wond′ring aloud will a son one day be born
Размышляю вслух, родится ли однажды сын,
To share in our infancy
Чтобы разделить наше младенчество
In the child′s path we've worn
На проторенной нами детской тропе.
In the aging seclusion of this earth that our birth did surprise
В стареющем уединении этой земли, которую наше рождение застало врасплох,
We′ll open his eyes
Мы откроем ему глаза.
There's the stillness of death on a deathly unliving sea
На безжизненном море царит мертвая тишина,
And the motor car magical world long since ceased to be
И волшебный мир автомобилей давно перестал существовать,
When the Eve-bitten apple returned to destroy the tree
Когда надкушенное Евой яблоко вернулось, чтобы уничтожить древо.
Incestuous ancestry′s charabanc ride
Кровосмесительная поездка на чарбанке предков,
Spawning new millions throws the world on its side
Порождая новые миллионы, переворачивает мир с ног на голову,
Supporting their far-flung illusion, the national curse
Поддерживая их далекую иллюзию, национальное проклятие.
And those with no sandwiches please get off the bus
А те, у кого нет бутербродов, пожалуйста, выходите из автобуса.
The excrement bubbles
Экскременты пузырятся,
The century's slime decays
Слиз столетия гниет,
And the brainwashing government lackeys
И лакеи правительства, промывающие мозги,
Would have us say
Хотят, чтобы мы сказали,
It′s under control and we'll soon be on our way
Что всё под контролем, и мы скоро будем в пути
To a grand year for babies and quiz panel games
К великому году для младенцев и игр в викторины.
Of the hot hungry millions you'll be sure to remain
Из горячих голодных миллионов ты точно останешься.
The natural resources are dwindling and no one grows old
Природные ресурсы истощаются, и никто не стареет,
And those with no homes to go to, please dig yourself holes
А те, у кого нет дома, пожалуйста, выкопайте себе ямы.
We wandered through quiet lands, felt the first breath of snow
Мы бродили по тихим землям, чувствовали первое дыхание снега,
Searched for the last pigeon, slate grey I′ve been told
Искали последнего голубя, сланцево-серого, как мне говорили.
Stumbled on a daffodil which she crushed in the rush, heard it sigh
Наткнулись на нарцисс, который ты раздавила в спешке, услышали его вздох
And left it to die
И оставили его умирать.
At once felt remorse and were touched by the loss of our own
Сразу почувствовали раскаяние и были тронуты нашей собственной потерей,
Held its poor broken head in her hands
Ты держала его бедную сломанную головку в своих руках,
Dropped soft tears in the snow
Роняя мягкие слезы на снег.
And it′s only the taking that makes you what you are
И только взятие делает тебя тем, кто ты есть.
Wond'ring aloud will a son one day be born
Размышляю вслух, родится ли однажды сын,
To share in our infancy
Чтобы разделить наше младенчество
In the child′s path we've worn
На проторенной нами детской тропе.
In the aging seclusion of this earth that our birth did surprise
В стареющем уединении этой земли, которую наше рождение застало врасплох,
We′ll open his eyes
Мы откроем ему глаза.





Авторы: Ian Anderson


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.