Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
32 smartfony
32 Smartphones
Here
we
go
now!
Los
geht's!
Mam
czarną
plamę,
łeb
jak
pralką
wyprałem
Ich
hab
'nen
Filmriss,
der
Kopf
ist
wie
durchgewaschen
Tak
bardzo
żyję,
że
zgubiłem
się
jak
smartfon
nad
ranem
Ich
lebe
so
intensiv,
dass
ich
mich
verliere
wie
ein
Smartphone
am
frühen
Morgen
Czy
cię
spotkałem,
czy
poznałem
na
smolnej
Hab
ich
dich
getroffen,
hab
ich
dich
auf
der
Smolna
kennengelernt?
Bo
na
tę
chwilę
twoje
imię
nic
nie
mówi
mi
w
ogóle
Denn
im
Moment
sagt
mir
dein
Name
überhaupt
nichts
Mam
czarną
plamę,
łeb
jak
pralką
wyprałem
Ich
hab
'nen
Filmriss,
der
Kopf
ist
wie
durchgewaschen
Tak
bardzo
żyję,
że
zgubiłem
się
jak
smartfon
nad
ranem
Ich
lebe
so
intensiv,
dass
ich
mich
verliere
wie
ein
Smartphone
am
frühen
Morgen
Piszę
testament,
ale
pusty
jest
ciągle
Ich
schreibe
mein
Testament,
aber
es
ist
immer
noch
leer
Mam
tylko
chwilę,
żeby
znaleźć
to
co
zostanie
po
mnie
Ich
habe
nur
einen
Moment,
um
zu
finden,
was
von
mir
übrig
bleibt
Idę
spać
o
dziesiątej
i
wstaje
o
siódmej
Ich
geh
um
zehn
schlafen
und
steh
um
sieben
auf
Tylko
zrozum
mnie
dobrze
zmieszałem
północ
z
Aber
versteh
mich
richtig,
ich
hab
Norden
mit
Süden
verwechselt
Południem,
miałem
już
kluczy
komplet
do
kobiet
serc
miliona
Ich
hatte
schon
den
kompletten
Schlüsselsatz
zu
einer
Million
Frauenherzen
Sam
nie
wiem
jak
mogłem
zapomnieć
wszystkie
te
imiona
Ich
weiß
selbst
nicht,
wie
ich
all
diese
Namen
vergessen
konnte
To
co
zostało
po
nas
to
tylko
czas
stracony
Was
von
uns
übrig
blieb,
ist
nur
verlorene
Zeit
Poszło
bez
wieści
w
świat
jak
32
smartfony
Es
ist
spurlos
in
die
Welt
verschwunden
wie
32
Smartphones
Może
się
to
zemścić
na
mnie
że
znów
przespałem
seans
Vielleicht
rächt
es
sich
an
mir,
dass
ich
die
Vorstellung
wieder
verpennt
habe
Dowiem
się
jutro
nie
teraz
jak
o
rachunku
UBERa
Ich
erfahr's
morgen,
nicht
jetzt,
wie
bei
der
UBER-Rechnung
Mam
czarną
plamę,
łeb
jak
pralką
wyprałem
Ich
hab
'nen
Filmriss,
der
Kopf
ist
wie
durchgewaschen
Tak
bardzo
żyję,
że
zgubiłem
się
jak
smartfon
nad
ranem
Ich
lebe
so
intensiv,
dass
ich
mich
verliere
wie
ein
Smartphone
am
frühen
Morgen
Czy
cię
spotkałem,
czy
poznałem
na
smolnej
Hab
ich
dich
getroffen,
hab
ich
dich
auf
der
Smolna
kennengelernt?
Bo
na
tę
chwilę
twoje
imię
nic
nie
mówi
mi
w
ogóle
Denn
im
Moment
sagt
mir
dein
Name
überhaupt
nichts
Mam
czarną
plamę,
łeb
jak
pralką
wyprałem
Ich
hab
'nen
Filmriss,
der
Kopf
ist
wie
durchgewaschen
Tak
bardzo
żyję,
że
zgubiłem
się
jak
smartfon
nad
ranem
Ich
lebe
so
intensiv,
dass
ich
mich
verliere
wie
ein
Smartphone
am
frühen
Morgen
Piszę
testament,
ale
pusty
jest
ciągle
Ich
schreibe
mein
Testament,
aber
es
ist
immer
noch
leer
Mam
tylko
chwilę,
żeby
znaleźć
to
co
zostanie
po
mnie
Ich
habe
nur
einen
Moment,
um
zu
finden,
was
von
mir
übrig
bleibt
Ciągle
coś
szukam
ale
nie
mogę
znaleźć
Ich
suche
ständig
etwas,
aber
ich
kann
es
nicht
finden
Rozglądam
się
dookoła
ale
nie
ma
cię
wcale
Ich
schaue
mich
um,
aber
du
bist
überhaupt
nicht
da
W
tamtą
noc
coś
pamiętam
gadaliśmy
o
niczym
In
jener
Nacht
erinnere
ich
mich
an
etwas,
wir
redeten
über
nichts
Znów
zgubiłem
telefon
i
do
auta
kluczyki
Ich
habe
wieder
mein
Handy
und
die
Autoschlüssel
verloren
Wyszedłem
z
domu
gdzieś
o
dwudziestej,spokojnie
poszedłem
na
before
Ich
ging
so
gegen
acht
Uhr
abends
aus
dem
Haus,
ging
entspannt
zum
Vorglühen
Na
before,na
widok-na
wódkę
i
piwo,na
piwo
i
wódkę
na
szybko
Zum
Vorglühen,
zum
Sehen
- auf
Wodka
und
Bier,
auf
Bier
und
Wodka,
schnell
Na
szybko
coś
zjeść
i
padał
deszcz,
Schnell
was
essen,
und
es
regnete,
Widziałem
jak
chciałaś
być
przy
mnie
Ich
sah,
wie
du
bei
mir
sein
wolltest
I
wszystko
co
wiem,
Und
alles,
was
ich
weiß,
że
lubie
cie
wiesz
choć
nie
wiem
jak
jest
ci
na
imię
ist,
dass
ich
dich
mag,
weißt
du,
obwohl
ich
nicht
weiß,
wie
du
heißt
Szukałem
cie
wszędzie,
Ich
habe
dich
überall
gesucht,
Nie
było
cie
nigdzie,spotkałem
cie
nagle
tu
teraz
Du
warst
nirgends,
ich
traf
dich
plötzlich
hier
und
jetzt
Gdzieś
przy
De
Gaulle′a
odbija
mi
palma
jak
wtedy
cie
znów
rozweselam
Irgendwo
bei
De
Gaulle
dreh
ich
durch,
wie
damals,
als
ich
dich
wieder
zum
Lachen
bringe
Ulica
jest
pusta,butelka
jest
pełna,gadamy
o
wszystkim
o
niczym
Die
Straße
ist
leer,
die
Flasche
ist
voll,
wir
reden
über
alles
und
nichts
Butelka
jest
pusta,na
niebie
jest
pełnia,podbijamy
do
klubu
podpici
Die
Flasche
ist
leer,
am
Himmel
ist
Vollmond,
wir
stürmen
angetrunken
in
den
Club
A
w
klubie
jest
peklaż,sami
znajomi,
Und
im
Club
ist
die
Hölle
los,
nur
Bekannte,
W
sekundę
cie
gubię
gdzieś
w
tłumie
In
einer
Sekunde
verliere
ich
dich
irgendwo
in
der
Menge
Choć
dałaś
mi
numer
zgubiłem
telefon
a
miałem
zadzwonić
na
stówę
Obwohl
du
mir
deine
Nummer
gegeben
hast,
hab
ich
mein
Handy
verloren,
und
ich
wollte
hundertpro
anrufen
I
nie
wiem
czy
to
pech,być
może
tak
miało
być
Und
ich
weiß
nicht,
ob
es
Pech
ist,
vielleicht
sollte
es
so
sein
Nie
widziałem
więcej
cie,nie
spotkałem
cie
do
dziś
Ich
habe
dich
nicht
mehr
gesehen,
habe
dich
bis
heute
nicht
getroffen
Ciągle
cie
szukam
ale
nie
mogę
cie
znaleźć,
Ich
suche
dich
immer
noch,
aber
ich
kann
dich
nicht
finden,
Rozglądam
się
dookoła
ale
nie
ma
cie
wcale
Ich
schaue
mich
um,
aber
du
bist
überhaupt
nicht
da
W
tamta
noc
coś
pamiętam
gadaliśmy
o
In
jener
Nacht
erinnere
ich
mich
an
etwas,
wir
redeten
über
Niczym-ja
zgubiłem
telefon,a
ty
zgubiłaś
kolczyki
Nichts
- ich
habe
mein
Handy
verloren,
und
du
deine
Ohrringe
Mam
czarną
plamę,
łeb
jak
pralką
wyprałem
Ich
hab
'nen
Filmriss,
der
Kopf
ist
wie
durchgewaschen
Tak
bardzo
żyję,
że
zgubiłem
się
jak
smartfon
nad
ranem
Ich
lebe
so
intensiv,
dass
ich
mich
verliere
wie
ein
Smartphone
am
frühen
Morgen
Czy
cię
spotkałem,
czy
poznałem
na
smolnej
Hab
ich
dich
getroffen,
hab
ich
dich
auf
der
Smolna
kennengelernt?
Bo
na
tę
chwilę
twoje
imię
nic
nie
mówi
mi
w
ogóle
Denn
im
Moment
sagt
mir
dein
Name
überhaupt
nichts
Mam
czarną
plamę,
łeb
jak
pralką
wyprałem
Ich
hab
'nen
Filmriss,
der
Kopf
ist
wie
durchgewaschen
Tak
bardzo
żyję,
że
zgubiłem
się
jak
smartfon
nad
ranem
Ich
lebe
so
intensiv,
dass
ich
mich
verliere
wie
ein
Smartphone
am
frühen
Morgen
Piszę
testament,
ale
pusty
jest
ciągle
Ich
schreibe
mein
Testament,
aber
es
ist
immer
noch
leer
Mam
tylko
chwilę,
żeby
znaleźć
to
co
zostanie
po
mnie
Ich
habe
nur
einen
Moment,
um
zu
finden,
was
von
mir
übrig
bleibt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michal Andrzej Harmacinski, Michal Tomasz Chwialkowski, Pawel Bartnik, Marcin Lukasz Kosiorek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.