OLGG - Jewel Usainперевод на английский
Yeah,
hey,
j'crois
qu'j'ai
enfin
pu
tenir
une
promesse
Yeah,
hey,
I
think
I
finally
managed
to
keep
a
promise
À
chaque
fois
que
je
drop,
j'ramène
un
new
level
Every
time
I
drop
something,
I
bring
a
new
level
Pour
le
reste,
j'crois
pas
qu'on
progresse
As
for
the
rest,
I
don't
think
we're
making
progress
Zones
de
turbulence,
les
anges
au-dessus
d'ma
tête
annulent
les
vols
Turbulence
zones,
the
angels
above
my
head
cancel
flights
Tu
trouves
du
liquide
quand
t'as
glissé
You
find
liquidity
when
you've
slipped
À
17
piges
taffer
au
Mcdo,
et
j'allais
deux
fois
moins
au
lycée
At
17,
working
at
McDonald's,
and
I
went
to
school
twice
as
little
J'en
avais
ma
dose,
la
première
paie
tu
planes
au-dessus
des
astres
I
had
my
fill,
the
first
paycheck
you
float
above
the
stars
J'voulais
pas
connaître
l'amour,
j'voulais
juste
des
sapes,
et
du
matos
I
didn't
want
to
know
love,
I
just
wanted
clothes
and
stuff
Une
existence
vaine,
quand
t'as
jamais
compté
sur
autre
chose
que
sur
les
liasses
A
vain
existence,
when
you've
never
counted
on
anything
but
cash
Mais
j'étais
sûr
de
moi
comme
l'est
Kanye
West,
eh
But
I
was
as
sure
of
myself
as
Kanye
West,
yeah
J'étais
sûr
de
moi
comme
l'était
le
daron
des
sœurs
Williams
I
was
as
sure
of
myself
as
Serena
and
Venus
Williams'
dad
was
J'y
pensais
pas
avant,
mais
j'trouverais
même
pas
ça
flatteur
d'être
un
roi
sans
couronne
I
wasn't
thinking
about
it
before,
but
I
wouldn't
even
find
it
flattering
to
be
a
king
without
a
crown
Tu
trouverais
pas
bizarre
d'être
un
riche
sans
argent?
Eh
Wouldn't
you
find
it
strange
to
be
rich
without
money?
Yeah
Cette
fois
c'est
tout
pour
l'or,
et
j'perds
du
temps
quand
j'essaie
de
leur
prouver
qu'j'existe
This
time
it's
all
for
gold,
and
I
waste
time
when
I
try
to
prove
to
them
that
I
exist
J'ai
plus
l'âge
de
leur
demander,
un
d'ces
jours
faudrait
qu'on
l'exige
I'm
too
old
to
ask
them
anymore,
one
of
these
days
we'll
have
to
demand
it
J'reste
tendre
avec
mon
fils,
j'reste
dur
avec
les
autres
comme
Denzel
Washington
dans
Fences
I
remain
tender
with
my
son,
I
remain
tough
with
others
like
Denzel
Washington
in
Fences
Et
ça
m'a
valu
cette
douleur
au
torse,
avec
elle
j'aurais
peut-être
pu
viser
20
And
it
earned
me
this
pain
in
my
chest,
with
her
I
might
have
been
able
to
aim
for
20
J'me
suis
bêtement
contenté
d'un
14,
j'lisais
pas
la
notice
I
foolishly
settled
for
a
14,
I
didn't
read
the
instructions
Les
cœurs
subissent
quand
t'as
grandi
où
les
garçons
grandissent
Hearts
suffer
when
you
grow
up
where
boys
grow
up
Où
les
garçons
grandissent
Where
boys
grow
up
Où
les
garçons
grandissent
Where
boys
grow
up
Où
les
garçons
grandissent
Where
boys
grow
up
Où
les
garçons
grandissent
Where
boys
grow
up
Un
jour,
on
a
tous
ces
mots
à
la
bouche
One
day,
we
all
have
these
words
on
our
lips
"Mettre
la
daronne
à
l'abri"
"To
provide
for
mom"
Comme
si
on
s'était
réveillé
après
un
long
sommeil
bordé
d'ingratitude
As
if
we
woke
up
after
a
long
sleep
bordered
by
ingratitude
Pile
au
moment
où
t'as
compris
qu'ça
a
pas
dû
être
facile
d'élever
ton
cul
Right
when
you
realized
that
it
couldn't
have
been
easy
raising
your
ass
Tu
t'es
mis
à
croire
que
c'est
avec
tout
l'or
du
monde
que
tu
pourrais
lui
rendre
c'qu'elle
t'a
donné
You
started
to
believe
that
with
all
the
gold
in
the
world
you
could
give
her
back
what
she
gave
you
Alors
que
personne
t'as
rien
demandé
When
no
one
asked
you
for
anything
Et
t'oublies
l'essentiel,
tu
portes
ta
croix,
les
cœurs
subissent
And
you
forget
the
essential,
you
carry
your
cross,
hearts
suffer
Où
les
garçons
grandissent
Where
boys
grow
up
Où
les
garçons
grandissent
Where
boys
grow
up
Les
cœurs
subissent
quand
t'as
grandi
où
les
garçons
grandissent
Hearts
suffer
when
you
grow
up
where
boys
grow
up
Où
les
garçons
grandissent
Where
boys
grow
up
Où
les
garçons
grandissent
Where
boys
grow
up
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.