Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我雖然喺美國出世啊
uh
huh
Obwohl
ich
in
Amerika
geboren
wurde,
uh
huh
但我都係仍然咁掛住香港
check
it
out
yo
vermisse
ich
Hongkong
immer
noch
so
sehr,
check
it
out
yo
我記得以前細個聽啲大人講
九七之前一定要離開香港
Ich
erinnere
mich,
als
ich
klein
war,
hörte
ich
die
Erwachsenen
sagen,
man
müsse
Hongkong
vor
'97
verlassen
我根本就唔識所以無意見
回歸十年後都好似無乜變
Ich
verstand
es
überhaupt
nicht,
also
hatte
ich
keine
Meinung.
Zehn
Jahre
nach
der
Übergabe
scheint
sich
nicht
viel
geändert
zu
haben
香港仍然係咁好
我返親去個感受都真係好似解釋唔到
Hongkong
ist
immer
noch
so
gut.
Jedes
Mal,
wenn
ich
zurückkehre,
ist
das
Gefühl
wirklich
unbeschreiblich
一落機
就痴痴呆呆
好似時光倒流
回到未來
Sobald
ich
aus
dem
Flugzeug
steige,
bin
ich
wie
benommen,
als
ob
die
Zeit
zurückgedreht
wurde,
zurück
in
die
Zukunft
我已經變返小朋友
放暑假探緊我外婆拖住佢個手
Ich
bin
wieder
ein
kleines
Kind
geworden,
besuche
in
den
Sommerferien
meine
Oma
und
halte
ihre
Hand
多數喺公園吸緊新鮮空氣
Meistens
atmen
wir
frische
Luft
im
Park
如果乖
仲有得去歡樂天地
Wenn
ich
brav
bin,
darf
ich
sogar
in
den
Vergnügungspark
或者去商場買吓玩具
行街市我不嬲都唔想去
Oder
wir
gehen
ins
Einkaufszentrum,
um
Spielzeug
zu
kaufen.
Auf
den
Markt
wollte
ich
noch
nie
gehen
唔使買餸都要兜翻兩個圈
Auch
wenn
wir
keine
Lebensmittel
kaufen
müssen,
machen
wir
trotzdem
ein,
zwei
Runden
啲師奶見到就話
啊
你個孫啊
Die
Hausfrauen
sehen
mich
und
sagen:
Ah,
das
ist
dein
Enkel,
oder?
無錯
個孫就係我
眨吓眼我都已經咁大個
Genau,
der
Enkel
bin
ich.
Im
Handumdrehen
bin
ich
schon
so
groß
geworden
香港就仍然咁大
除咗新機場
連迪士尼都起埋
Hongkong
ist
immer
noch
so
groß.
Außer
dem
neuen
Flughafen
wurde
sogar
Disneyland
gebaut
唔知我老豆細個移民去美國
想當年
Ich
frage
mich,
als
mein
Vater
als
Kind
nach
Amerika
ausgewandert
ist,
damals,
有啲乜嘢感覺
點都係中國人
就當係度假
welche
Gefühle
er
hatte.
Egal
was,
wir
sind
Chinesen,
betrachte
es
als
Urlaub
離開個國家都飛唔出個手指罅
Auch
wenn
man
das
Land
verlässt,
entkommt
man
nicht
seiner
Reichweite
(wörtl.:
Fingerbreite)
唐人戲
唐人報紙
唐人街
Chinesische
Filme,
chinesische
Zeitungen,
Chinatown
唐人需要嘅全部都有齊晒
Alles,
was
Chinesen
brauchen,
ist
vorhanden
2006最新嘅報告
老實講我真係發夢都估唔到
Der
neueste
Bericht
von
2006,
ehrlich
gesagt,
hätte
ich
mir
das
nie
träumen
lassen
我有呢個機會同大家分享
我啲經歷
我間中都睇翻啲相
Dass
ich
diese
Gelegenheit
habe,
mit
euch
meine
Erfahrungen
zu
teilen.
Manchmal
schaue
ich
mir
die
Fotos
an
我第一次返香港做Show
刺激過坐過山車唔理佢幾高
Meine
erste
Show
in
Hongkong
war
aufregender
als
jede
Achterbahnfahrt,
egal
wie
hoch
我已經算係執到金
我淨係想你知
我
Rap親都係用個心
Ich
habe
schon
großes
Glück
gehabt.
Ich
will
nur,
dass
du
weißt,
wenn
ich
rappe,
kommt
es
von
Herzen
除咗咁
I
don't
know
what
else
to
say
Abgesehen
davon,
I
don't
know
what
else
to
say
我好開心我今日終於翻到屋企
Ich
bin
so
froh,
dass
ich
heute
endlich
nach
Hause
gekommen
bin
So
get
ready
get
ready
get
ready
So
get
ready
get
ready
get
ready
JIN:嗱
老豆講開又講啦
其實
你幾時唻美國架姐
JIN:
Na,
Papa,
wo
wir
gerade
dabei
sind,
wann
bist
du
eigentlich
nach
Amerika
gekommen?
DAD:1971年啦
我諗係咁上下啦
DAD:
1971,
ich
glaube,
so
um
den
Dreh.
JIN:咁上下啊
你
你記得香港乜嘢呢
JIN:
So
um
den
Dreh,
huh?
Woran
erinnerst
du
dich
aus
Hongkong?
DAD:我哋嗰個年代十四五歲
都記得好多嘢嘅
不過唔同你哋依家啦
DAD:
In
unserer
Generation,
mit
vierzehn,
fünfzehn,
erinnert
man
sich
an
vieles.
Aber
es
ist
anders
als
bei
euch
jetzt.
香港咁發達
其實我都好掛住嘅
嗰個年代咧我哋去啟德玩嘅
好似好濕碎嘅
Hongkong
ist
so
entwickelt.
Eigentlich
vermisse
ich
es
auch
sehr.
Damals
sind
wir
zum
Spielen
nach
Kai
Tak
gegangen,
das
scheint
jetzt
so
unbedeutend.
JIN:咁你都可以話掛住香港啦係嗎?
JIN:
Dann
kannst
du
also
auch
sagen,
dass
du
Hongkong
vermisst,
oder?
DAD:梗係啦
話曬我都係香港竹昇嘛
ABC唻嘅
DAD:
Natürlich,
schließlich
bin
ich
ja
ein
Hongkong-ABC
(American
Born
Chinese
- hier
im
Sinne
von
im
Ausland
aufgewachsen).
JIN:香港嘅ABC啊
JIN:
Ein
Hongkong-ABC,
ah.
DAD:係啊
啊仔唔好一味咁拍我膊頭啦
你問就問啦
DAD:
Ja.
Junge,
hör
auf,
mir
ständig
auf
die
Schulter
zu
klopfen.
Wenn
du
fragen
willst,
dann
frag.
JIN:唔係啊
咁你話晒係我老豆
我有小小壓力吖嘛
JIN:
Nein,
aber
du
bist
schließlich
mein
Vater,
da
fühle
ich
ein
bisschen
Druck.
DAD:咁你拍我膊頭
拍到我訪問起上來我都驚
我都有壓力架嘛
DAD:
Wenn
du
mir
auf
die
Schulter
klopfst,
während
ich
interviewt
werde,
werde
ich
auch
nervös,
ich
stehe
auch
unter
Druck.
JIN:喂咁你有壓力
我都有壓力
JIN:
Hey,
wenn
du
Druck
hast,
habe
ich
auch
Druck.
DAD:我都好大壓力嘎
問啦繼續問啦
你唔好一味咁拍我膊頭啦
等我
DAD:
Ich
stehe
auch
unter
großem
Druck.
Frag
weiter,
frag
weiter.
Hör
auf,
mir
auf
die
Schulter
zu
klopfen.
Lass
mich
doch.
依家講到窒曬口啦
你想唔想訪問啊
Jetzt
stottere
ich
schon
beim
Reden.
Willst
du
mich
nun
interviewen
oder
nicht?
DAD:你想訪問就同我講道歉先啦
DAD:
Wenn
du
mich
interviewen
willst,
musst
du
dich
zuerst
bei
mir
entschuldigen.
JIN:OKOK
對唔住
JIN:
OKOK,
Entschuldigung.
DAD:道歉要握手先得嘎
DAD:
Zum
Entschuldigen
gehört
auch
ein
Händedruck.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Choung Jae Won, Nishimura Kevin Michael, Roh James Ji Hwan, Taylor Stefon China, Auyeung Jin
Альбом
Abc
дата релиза
20-02-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.