Jin - 1997 - перевод текста песни на немецкий

1997 - Jinперевод на немецкий




1997
1997
歐陽靖
Ouyang Jing
1997
1997
我雖然喺美國出世啊 uh huh
Obwohl ich in Amerika geboren wurde, uh huh
但我都係仍然咁掛住香港 check it out yo
vermisse ich Hongkong immer noch so sehr, check it out yo
我記得以前細個聽啲大人講 九七之前一定要離開香港
Ich erinnere mich, als ich klein war, hörte ich die Erwachsenen sagen, man müsse Hongkong vor '97 verlassen
我根本就唔識所以無意見 回歸十年後都好似無乜變
Ich verstand es überhaupt nicht, also hatte ich keine Meinung. Zehn Jahre nach der Übergabe scheint sich nicht viel geändert zu haben
香港仍然係咁好 我返親去個感受都真係好似解釋唔到
Hongkong ist immer noch so gut. Jedes Mal, wenn ich zurückkehre, ist das Gefühl wirklich unbeschreiblich
一落機 就痴痴呆呆 好似時光倒流 回到未來
Sobald ich aus dem Flugzeug steige, bin ich wie benommen, als ob die Zeit zurückgedreht wurde, zurück in die Zukunft
我已經變返小朋友 放暑假探緊我外婆拖住佢個手
Ich bin wieder ein kleines Kind geworden, besuche in den Sommerferien meine Oma und halte ihre Hand
多數喺公園吸緊新鮮空氣
Meistens atmen wir frische Luft im Park
如果乖 仲有得去歡樂天地
Wenn ich brav bin, darf ich sogar in den Vergnügungspark
或者去商場買吓玩具 行街市我不嬲都唔想去
Oder wir gehen ins Einkaufszentrum, um Spielzeug zu kaufen. Auf den Markt wollte ich noch nie gehen
唔使買餸都要兜翻兩個圈
Auch wenn wir keine Lebensmittel kaufen müssen, machen wir trotzdem ein, zwei Runden
啲師奶見到就話 你個孫啊
Die Hausfrauen sehen mich und sagen: Ah, das ist dein Enkel, oder?
無錯 個孫就係我 眨吓眼我都已經咁大個
Genau, der Enkel bin ich. Im Handumdrehen bin ich schon so groß geworden
香港就仍然咁大 除咗新機場 連迪士尼都起埋
Hongkong ist immer noch so groß. Außer dem neuen Flughafen wurde sogar Disneyland gebaut
唔知我老豆細個移民去美國 想當年
Ich frage mich, als mein Vater als Kind nach Amerika ausgewandert ist, damals,
有啲乜嘢感覺 點都係中國人 就當係度假
welche Gefühle er hatte. Egal was, wir sind Chinesen, betrachte es als Urlaub
離開個國家都飛唔出個手指罅
Auch wenn man das Land verlässt, entkommt man nicht seiner Reichweite (wörtl.: Fingerbreite)
唐人戲 唐人報紙 唐人街
Chinesische Filme, chinesische Zeitungen, Chinatown
唐人需要嘅全部都有齊晒
Alles, was Chinesen brauchen, ist vorhanden
2006最新嘅報告 老實講我真係發夢都估唔到
Der neueste Bericht von 2006, ehrlich gesagt, hätte ich mir das nie träumen lassen
我有呢個機會同大家分享 我啲經歷 我間中都睇翻啲相
Dass ich diese Gelegenheit habe, mit euch meine Erfahrungen zu teilen. Manchmal schaue ich mir die Fotos an
我第一次返香港做Show 刺激過坐過山車唔理佢幾高
Meine erste Show in Hongkong war aufregender als jede Achterbahnfahrt, egal wie hoch
我已經算係執到金 我淨係想你知 Rap親都係用個心
Ich habe schon großes Glück gehabt. Ich will nur, dass du weißt, wenn ich rappe, kommt es von Herzen
除咗咁 I don't know what else to say
Abgesehen davon, I don't know what else to say
我好開心我今日終於翻到屋企
Ich bin so froh, dass ich heute endlich nach Hause gekommen bin
So get ready get ready get ready
So get ready get ready get ready
JIN:嗱 老豆講開又講啦 其實 你幾時唻美國架姐
JIN: Na, Papa, wo wir gerade dabei sind, wann bist du eigentlich nach Amerika gekommen?
DAD:1971年啦 我諗係咁上下啦
DAD: 1971, ich glaube, so um den Dreh.
JIN:咁上下啊 你記得香港乜嘢呢
JIN: So um den Dreh, huh? Woran erinnerst du dich aus Hongkong?
DAD:我哋嗰個年代十四五歲 都記得好多嘢嘅 不過唔同你哋依家啦
DAD: In unserer Generation, mit vierzehn, fünfzehn, erinnert man sich an vieles. Aber es ist anders als bei euch jetzt.
香港咁發達 其實我都好掛住嘅 嗰個年代咧我哋去啟德玩嘅 好似好濕碎嘅
Hongkong ist so entwickelt. Eigentlich vermisse ich es auch sehr. Damals sind wir zum Spielen nach Kai Tak gegangen, das scheint jetzt so unbedeutend.
JIN:咁你都可以話掛住香港啦係嗎?
JIN: Dann kannst du also auch sagen, dass du Hongkong vermisst, oder?
DAD:梗係啦 話曬我都係香港竹昇嘛 ABC唻嘅
DAD: Natürlich, schließlich bin ich ja ein Hongkong-ABC (American Born Chinese - hier im Sinne von im Ausland aufgewachsen).
JIN:香港嘅ABC啊
JIN: Ein Hongkong-ABC, ah.
DAD:係啊 啊仔唔好一味咁拍我膊頭啦 你問就問啦
DAD: Ja. Junge, hör auf, mir ständig auf die Schulter zu klopfen. Wenn du fragen willst, dann frag.
JIN:唔係啊 咁你話晒係我老豆 我有小小壓力吖嘛
JIN: Nein, aber du bist schließlich mein Vater, da fühle ich ein bisschen Druck.
DAD:咁你拍我膊頭 拍到我訪問起上來我都驚 我都有壓力架嘛
DAD: Wenn du mir auf die Schulter klopfst, während ich interviewt werde, werde ich auch nervös, ich stehe auch unter Druck.
JIN:喂咁你有壓力 我都有壓力
JIN: Hey, wenn du Druck hast, habe ich auch Druck.
DAD:我都好大壓力嘎 問啦繼續問啦 你唔好一味咁拍我膊頭啦 等我
DAD: Ich stehe auch unter großem Druck. Frag weiter, frag weiter. Hör auf, mir auf die Schulter zu klopfen. Lass mich doch.
依家講到窒曬口啦 你想唔想訪問啊
Jetzt stottere ich schon beim Reden. Willst du mich nun interviewen oder nicht?
JIN:想想想
JIN: Ja, ja, ja.
DAD:你想訪問就同我講道歉先啦
DAD: Wenn du mich interviewen willst, musst du dich zuerst bei mir entschuldigen.
JIN:OKOK 對唔住
JIN: OKOK, Entschuldigung.
DAD:道歉要握手先得嘎
DAD: Zum Entschuldigen gehört auch ein Händedruck.
JIN:哈哈哈哈
JIN: Hahahaha





Авторы: Choung Jae Won, Nishimura Kevin Michael, Roh James Ji Hwan, Taylor Stefon China, Auyeung Jin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.