Текст и перевод песни Jim Brickman - Christmas Time Is Here/O Christmas Tree (feat. Sandi Patty) [Medley]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Christmas Time Is Here/O Christmas Tree (feat. Sandi Patty) [Medley]
Рождественское Время Пришло/Ёлка (feat. Sandi Patty) [Попурри]
Christmas
time
is
here
Рождество
пришло,
Happiness
and
cheer
Счастье
принесло,
Fun
for
all
that
children
call
Радость
для
детей,
Their
favorite
time
of
the
year
Лучшая
пора
в
году
для
всей
моей
семьи.
Snowflakes
in
the
air
Снежинки
в
воздухе
кружатся,
Carols
everywhere
Рождественские
песни
повсюду
раздаются,
Olden
times
and
ancient
rhymes
Старинные
времена
и
древние
рифмы,
Of
love
and
dreams
to
share
О
любви
и
мечтах,
которыми
мы
делимся.
Sleigh
bells
in
the
air
Колокольчики
саней
в
воздухе
звенят,
Beauty
everywhere
Красота
повсюду
царит,
Yuletide
by
the
fireside
Рождество
у
камина
встречаем,
And
joyful
memories
there
И
радостные
воспоминания
бережно
храним.
Christmas
time
is
here
Рождество
пришло,
We′ll
be
drawing
near
Мы
стали
ближе,
дорогая,
Oh,
that
we
could
always
see
О,
если
бы
мы
всегда
могли
видеть,
Such
spirit
through
the
year
Такой
дух
весь
год
с
тобой,
любимая.
Oh,
that
we
could
always
see
О,
если
бы
мы
всегда
могли
видеть,
Such
spirit
through
the
year
Такой
дух
весь
год
с
тобой.
O
Christmas
Tree!
O
Christmas
Tree!
О
ёлка!
О
ёлка!
Thy
leaves
are
so
unchanging;
Твоя
хвоя
так
неизменна;
O
Christmas
Tree!
O
Christmas
Tree!
О
ёлка!
О
ёлка!
Thy
leaves
are
so
unchanging;
Твоя
хвоя
так
неизменна;
Not
only
green
when
summer's
here,
Не
только
летом
зелена,
But
also
when
′tis
cold
and
drear.
Но
и
когда
зима
холодна
и
мрачна.
O
Christmas
Tree!
O
Christmas
Tree!
О
ёлка!
О
ёлка!
Thy
leaves
are
so
unchanging!
Твоя
хвоя
так
неизменна!
O
Christmas
Tree!
O
Christmas
Tree!
О
ёлка!
О
ёлка!
Much
pleasure
thou
can'st
give
me;
Сколько
радости
ты
мне
даришь;
O
Christmas
Tree!
O
Christmas
Tree!
О
ёлка!
О
ёлка!
Much
pleasure
thou
can'st
give
me;
Сколько
радости
ты
мне
даришь;
How
often
has
the
Christmas
tree
Как
часто
ёлка
рождественская
Afforded
me
the
greatest
glee!
Дарила
мне
такую
радость!
O
Christmas
Tree!
O
Christmas
Tree!
О
ёлка!
О
ёлка!
Much
pleasure
thou
can′st
give
me.
Сколько
радости
ты
мне
даришь!
O
Christmas
Tree!
O
Christmas
Tree!
О
ёлка!
О
ёлка!
Thy
candles
shine
so
brightly!
Твои
свечи
так
ярко
сияют!
O
Christmas
Tree!
O
Christmas
Tree!
О
ёлка!
О
ёлка!
Thy
candles
shine
so
brightly!
Твои
свечи
так
ярко
сияют!
From
base
to
summit,
gay
and
bright,
От
основания
до
вершины,
яркая
и
праздничная,
There′s
only
splendor
for
the
sight.
Лишь
великолепие
для
глаз.
O
Christmas
Tree!
O
Christmas
Tree!
О
ёлка!
О
ёлка!
Thy
candles
shine
so
brightly!
Твои
свечи
так
ярко
сияют!
O
Christmas
Tree!
O
Christmas
Tree!
О
ёлка!
О
ёлка!
How
richly
God
has
decked
thee!
Как
щедро
Бог
тебя
украсил!
O
Christmas
Tree!
O
Christmas
Tree!
О
ёлка!
О
ёлка!
How
richly
God
has
decked
thee!
Как
щедро
Бог
тебя
украсил!
Thou
bidst
us
true
and
faithful
be,
Ты
велишь
нам
быть
верными
и
преданными,
And
trust
in
God
unchangingly.
И
неизменно
верить
в
Бога.
O
Christmas
Tree!
O
Christmas
Tree!
О
ёлка!
О
ёлка!
How
richly
God
has
decked
thee!!"
Как
щедро
Бог
тебя
украсил!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lee Mendelson, Traditional, Vince Guaraldi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.