Jim Horse - Un week-end sur deux (Les divorcés) - Extended Version - перевод текста песни на немецкий




Un week-end sur deux (Les divorcés) - Extended Version
Jedes zweite Wochenende (Die Geschiedenen) - Erweiterte Version
Ça faisait un bon bout de temps
Es war schon eine ganze Weile her,
Qu'ils ne se parlaient plus
dass sie nicht mehr miteinander sprachen.
L'ambiance à la maison
Die Stimmung zu Hause
Était plus que tendue
war mehr als angespannt.
Je me rappelle encore pourtant
Ich erinnere mich aber noch
De tous ces bons moments
an all die schönen Momente,
Mais ces souvenirs s'étiolent
aber diese Erinnerungen verblassen
Avec le temps
mit der Zeit.
C'est un déchirement de voir
Es ist herzzerreißend zu sehen,
Pleurer ses deux parents
wie beide Eltern weinen.
Chacun de son côté
Jeder für sich
Était tellement malheureux
war so unglücklich.
J'aurai tant aimé
Ich hätte so gerne,
Comme dans un joli conte de fée
wie in einem schönen Märchen,
Faire un tour de magie
einen Zaubertrick vollführt,
Pour qu'ils se remettent à deux
damit sie wieder zusammenkommen.
Mais je me rappelle encore
Aber ich erinnere mich noch,
Qu'ils s'aimaient si fort
dass sie sich so sehr liebten.
Nous étions heureux
Wir waren glücklich,
Une famille radieuse
eine strahlende Familie.
Je n'ai pas compris la raison pour laquelle
Ich habe nicht verstanden, warum
Ils ne s'entendaient plus
sie sich nicht mehr verstanden.
L'élément déclencheur, ça non plus
Den Auslöser, auch das nicht,
Je ne l'ai jamais su
habe ich nie erfahren.
Le mieux pour leur relation finalement
Das Beste für ihre Beziehung war letztendlich,
C'était qu'il n'y en ait plus
dass es keine mehr gab.
Ils s'aimaient pourtant comme des fous
Sie liebten sich doch wie verrückt,
Ensuite ne se supportaient plus
und konnten sich dann nicht mehr ertragen.
Chaque soir quand on était couché
Jeden Abend, wenn wir im Bett lagen,
On entendait crier
hörten wir sie schreien.
On faisait semblant de dormir
Wir taten so, als würden wir schlafen,
La tête dans l'oreiller
mit dem Kopf im Kissen.
Ils avaient même décidé
Sie hatten sogar beschlossen,
De faire chambre à part
getrennte Schlafzimmer zu nehmen.
Les enfants nous n'étions que témoins
Wir Kinder waren nur Zeugen,
Sans le vouloir
ohne es zu wollen.
Je m'en rappelle encore
Ich erinnere mich noch daran,
Ils criaient si fort
sie schrien so laut.
L'amour était mort
Die Liebe war tot,
J'étais malheureux
ich war unglücklich.
Valait-il mieux qu'ils restent ensemble
Wäre es besser gewesen, wenn sie zusammen geblieben wären,
Mais qu'on vive l'enfer
aber wir die Hölle erlebt hätten?
Ont-ils pensé un peu à nous
Haben sie ein bisschen an uns gedacht
Ou simplement qu'à eux
oder nur an sich?
Il parait qu'il vaut mieux être seul
Es heißt, es ist besser, allein zu sein
Que mal accompagné
als in schlechter Gesellschaft.
Mais au milieu les enfants
Aber mittendrin sind die Kinder
Sont toujours affectés
immer betroffen.
Je me rappelle encore
Ich erinnere mich noch,
Comme si c'était hier
als wäre es gestern gewesen.
Je ne voyais mon père
Ich sah meinen Vater
Qu'un Week-end sur deux
nur jedes zweite Wochenende.
J'ai raté plein de bons moments
Ich habe viele schöne Momente verpasst,
Tellement importants
die so wichtig waren.
Mais on ne pourra jamais
Aber wir können niemals
Revenir en arrière
zurückkehren,
Récupérer le temps perdu
die verlorene Zeit aufholen,
L'absence d'un parent
die Abwesenheit eines Elternteils.
C'est pour ça que je m'étais juré
Deshalb hatte ich mir geschworen,
Que jamais je ne le ferai
dass ich das niemals tun würde.
Je me trompais encore
Ich habe mich wieder getäuscht,
Je m'en rappelle encore
ich erinnere mich noch daran.
Je n'voyais mon enfant
Ich sah mein Kind
Qu'un Week-end sur deux
nur jedes zweite Wochenende.
Je me rappelle encore
Ich erinnere mich noch
D'un Week-end sur deux
an jedes zweite Wochenende.
Je me rappelle encore
Ich erinnere mich noch
D'un Week-end sur deux
an jedes zweite Wochenende.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.