Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un week-end sur deux (Les divorcés) - Extended Version
Jedes zweite Wochenende (Die Geschiedenen) - Erweiterte Version
Ça
faisait
un
bon
bout
de
temps
Es
war
schon
eine
ganze
Weile
her,
Qu'ils
ne
se
parlaient
plus
dass
sie
nicht
mehr
miteinander
sprachen.
L'ambiance
à
la
maison
Die
Stimmung
zu
Hause
Était
plus
que
tendue
war
mehr
als
angespannt.
Je
me
rappelle
encore
pourtant
Ich
erinnere
mich
aber
noch
De
tous
ces
bons
moments
an
all
die
schönen
Momente,
Mais
ces
souvenirs
s'étiolent
aber
diese
Erinnerungen
verblassen
Avec
le
temps
mit
der
Zeit.
C'est
un
déchirement
de
voir
Es
ist
herzzerreißend
zu
sehen,
Pleurer
ses
deux
parents
wie
beide
Eltern
weinen.
Chacun
de
son
côté
Jeder
für
sich
Était
tellement
malheureux
war
so
unglücklich.
J'aurai
tant
aimé
Ich
hätte
so
gerne,
Comme
dans
un
joli
conte
de
fée
wie
in
einem
schönen
Märchen,
Faire
un
tour
de
magie
einen
Zaubertrick
vollführt,
Pour
qu'ils
se
remettent
à
deux
damit
sie
wieder
zusammenkommen.
Mais
je
me
rappelle
encore
Aber
ich
erinnere
mich
noch,
Qu'ils
s'aimaient
si
fort
dass
sie
sich
so
sehr
liebten.
Nous
étions
heureux
Wir
waren
glücklich,
Une
famille
radieuse
eine
strahlende
Familie.
Je
n'ai
pas
compris
la
raison
pour
laquelle
Ich
habe
nicht
verstanden,
warum
Ils
ne
s'entendaient
plus
sie
sich
nicht
mehr
verstanden.
L'élément
déclencheur,
ça
non
plus
Den
Auslöser,
auch
das
nicht,
Je
ne
l'ai
jamais
su
habe
ich
nie
erfahren.
Le
mieux
pour
leur
relation
finalement
Das
Beste
für
ihre
Beziehung
war
letztendlich,
C'était
qu'il
n'y
en
ait
plus
dass
es
keine
mehr
gab.
Ils
s'aimaient
pourtant
comme
des
fous
Sie
liebten
sich
doch
wie
verrückt,
Ensuite
ne
se
supportaient
plus
und
konnten
sich
dann
nicht
mehr
ertragen.
Chaque
soir
quand
on
était
couché
Jeden
Abend,
wenn
wir
im
Bett
lagen,
On
entendait
crier
hörten
wir
sie
schreien.
On
faisait
semblant
de
dormir
Wir
taten
so,
als
würden
wir
schlafen,
La
tête
dans
l'oreiller
mit
dem
Kopf
im
Kissen.
Ils
avaient
même
décidé
Sie
hatten
sogar
beschlossen,
De
faire
chambre
à
part
getrennte
Schlafzimmer
zu
nehmen.
Les
enfants
nous
n'étions
que
témoins
Wir
Kinder
waren
nur
Zeugen,
Sans
le
vouloir
ohne
es
zu
wollen.
Je
m'en
rappelle
encore
Ich
erinnere
mich
noch
daran,
Ils
criaient
si
fort
sie
schrien
so
laut.
L'amour
était
mort
Die
Liebe
war
tot,
J'étais
malheureux
ich
war
unglücklich.
Valait-il
mieux
qu'ils
restent
ensemble
Wäre
es
besser
gewesen,
wenn
sie
zusammen
geblieben
wären,
Mais
qu'on
vive
l'enfer
aber
wir
die
Hölle
erlebt
hätten?
Ont-ils
pensé
un
peu
à
nous
Haben
sie
ein
bisschen
an
uns
gedacht
Ou
simplement
qu'à
eux
oder
nur
an
sich?
Il
parait
qu'il
vaut
mieux
être
seul
Es
heißt,
es
ist
besser,
allein
zu
sein
Que
mal
accompagné
als
in
schlechter
Gesellschaft.
Mais
au
milieu
les
enfants
Aber
mittendrin
sind
die
Kinder
Sont
toujours
affectés
immer
betroffen.
Je
me
rappelle
encore
Ich
erinnere
mich
noch,
Comme
si
c'était
hier
als
wäre
es
gestern
gewesen.
Je
ne
voyais
mon
père
Ich
sah
meinen
Vater
Qu'un
Week-end
sur
deux
nur
jedes
zweite
Wochenende.
J'ai
raté
plein
de
bons
moments
Ich
habe
viele
schöne
Momente
verpasst,
Tellement
importants
die
so
wichtig
waren.
Mais
on
ne
pourra
jamais
Aber
wir
können
niemals
Revenir
en
arrière
zurückkehren,
Récupérer
le
temps
perdu
die
verlorene
Zeit
aufholen,
L'absence
d'un
parent
die
Abwesenheit
eines
Elternteils.
C'est
pour
ça
que
je
m'étais
juré
Deshalb
hatte
ich
mir
geschworen,
Que
jamais
je
ne
le
ferai
dass
ich
das
niemals
tun
würde.
Je
me
trompais
encore
Ich
habe
mich
wieder
getäuscht,
Je
m'en
rappelle
encore
ich
erinnere
mich
noch
daran.
Je
n'voyais
mon
enfant
Ich
sah
mein
Kind
Qu'un
Week-end
sur
deux
nur
jedes
zweite
Wochenende.
Je
me
rappelle
encore
Ich
erinnere
mich
noch
D'un
Week-end
sur
deux
an
jedes
zweite
Wochenende.
Je
me
rappelle
encore
Ich
erinnere
mich
noch
D'un
Week-end
sur
deux
an
jedes
zweite
Wochenende.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.