Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
s'est-il
passé
ce
samedi
après-midi
Was
ist
an
diesem
Samstagnachmittag
passiert
Où
tout
a
basculé
An
dem
alles
gekippt
ist
Un
regard
de
toi
et
le
son
de
ta
voix
Ein
Blick
von
dir
und
der
Klang
deiner
Stimme
A
bien
fini
par
te
trahir
Haben
dich
schließlich
verraten
J'te
reconnaissais
plus,
je
n't'ai
jamais
vu
Ich
erkannte
dich
nicht
mehr,
ich
habe
dich
nie
gesehen
Dans
le
stress,
tu
étais
pressé
Im
Stress,
du
hattest
es
eilig
Depuis
ce
jour
là,
plus
aucun
appel
Seit
diesem
Tag,
kein
Anruf
mehr
Je
me
sens
comme
abandonné
Ich
fühle
mich
wie
verlassen
J'attends
(j'attends)
Ich
warte
(ich
warte)
Un
signe
de
toi,
un
appel
Auf
ein
Zeichen
von
dir,
einen
Anruf
J'attends
(j'attends)
Ich
warte
(ich
warte)
Je
n'ai
plus
de
tes
nouvelles
Ich
habe
nichts
mehr
von
dir
gehört
J'attends
(j'attends)
Ich
warte
(ich
warte)
Un
signe
de
toi,
un
appel
Auf
ein
Zeichen
von
dir,
einen
Anruf
J'attends
(j'attends)
Ich
warte
(ich
warte)
Je
n'ai
plus
de
tes
nouvelles
Ich
habe
nichts
mehr
von
dir
gehört
Pourtant,
oui
tu
voulais
Dabei,
ja
du
wolltest
Oui
tu
voulais
mon
nom
Ja,
du
wolltest
meinen
Namen
Pourtant,
oui
tu
voulais
Dabei,
ja
du
wolltest
Oui
tu
voulais
mon
nom
Ja,
du
wolltest
meinen
Namen
Alors
j'ai
créé
ce
poème
Also
habe
ich
dieses
Gedicht
geschrieben
Pour
te
dire
combien
je
t'aime
Um
dir
zu
sagen,
wie
sehr
ich
dich
liebe
Pourtant,
oui
tu
voulais
Dabei,
ja
du
wolltest
Oui
tu
voulais
mon
nom
Ja,
du
wolltest
meinen
Namen
On
s'aimait
vraiment
d'un
amour
sincère
Wir
liebten
uns
wirklich
mit
aufrichtiger
Liebe
Nous
n'avions
plus
les
pieds
sur
terre
Wir
hatten
die
Bodenhaftung
verloren
On
s'est
même
promis
jusqu'à
l'infini
de
s'aimer
D'être
toujours
unis
Wir
haben
uns
sogar
versprochen,
uns
bis
in
die
Unendlichkeit
zu
lieben,
Immer
vereint
zu
sein
J'aimerais
bien
comprendre
ce
que
tu
m'fais
là
Ich
würde
gerne
verstehen,
was
du
mir
da
antust
Dis
moi
c'est
quoi
ce
plan
galère
Sag
mir,
was
soll
dieser
Mist
Si
seulement
tu
pouvais
décrocher
ton
téléphone,
on
pourrait
parler
Wenn
du
nur
dein
Telefon
abnehmen
könntest,
könnten
wir
reden
J'attends
(j'attends)
Ich
warte
(ich
warte)
Un
signe
de
toi,
un
appel
Auf
ein
Zeichen
von
dir,
einen
Anruf
J'attends
(j'attends)
Ich
warte
(ich
warte)
Je
n'ai
plus
de
tes
nouvelles
Ich
habe
nichts
mehr
von
dir
gehört
J'attends
(j'attends)
Ich
warte
(ich
warte)
Un
signe
de
toi,
un
appel
Auf
ein
Zeichen
von
dir,
einen
Anruf
J'attends
(j'attends)
Ich
warte
(ich
warte)
Je
n'ai
plus
de
tes
nouvelles
Ich
habe
nichts
mehr
von
dir
gehört
Pourtant,
oui
tu
voulais
Dabei,
ja
du
wolltest
Oui
tu
voulais
mon
nom
Ja,
du
wolltest
meinen
Namen
Pourtant,
oui
tu
voulais
Dabei,
ja
du
wolltest
Oui
tu
voulais
mon
nom
Ja,
du
wolltest
meinen
Namen
Alors
j'ai
créé
ce
poème
Also
habe
ich
dieses
Gedicht
geschrieben
Pour
te
dire
combien
je
t'aime
Um
dir
zu
sagen,
wie
sehr
ich
dich
liebe
Pourtant,
oui
tu
voulais
Dabei,
ja
du
wolltest
Oui
tu
voulais
mon
nom
Ja,
du
wolltest
meinen
Namen
Ce
que
tu
voulais
Den
du
wolltest
Tu
n'réponds
plus
à
mes
appels
Du
gehst
nicht
mehr
an
meine
Anrufe
Dis
moi
pourquoi
Sag
mir
warum
Di
mwen
bébé
pouki
ou
ka
fé
sa
Sag
mir
Baby,
warum
tust
du
das
Di
mwen
bébé
pouki
ou
ka
fé
sa
Sag
mir
Baby,
warum
tust
du
das
Di
mwen
bébé
pouki
ou
ka
fé
sa
Sag
mir
Baby,
warum
tust
du
das
Di
mwen
bébé
pouki
ou
ka
fé
sa
Sag
mir
Baby,
warum
tust
du
das
Oui
tu
voulais
mon
nom
Ja,
du
wolltest
meinen
Namen
Je
voulais
te
donner
mon
nom
Ich
wollte
dir
meinen
Namen
geben
Oui
tu
voulais
mon
nom
Ja,
du
wolltest
meinen
Namen
Oui
tu
voulais
mon
nom
Ja,
du
wolltest
meinen
Namen
Je
voulais
te
donner
mon
nom
Ich
wollte
dir
meinen
Namen
geben
Oui
tu
voulais
mon
nom
Ja,
du
wolltest
meinen
Namen
Di
mwen
bébé
pouki
ou
ka
fé
sa
Sag
mir
Baby,
warum
tust
du
das
Di
mwen
bébé
pouki
ou
ka
fé
sa
Sag
mir
Baby,
warum
tust
du
das
Di
mwen
bébé
pouki
ou
ka
fé
sa
Sag
mir
Baby,
warum
tust
du
das
Di
mwen
bébé
pouki
ou
ka
fé
sa
Sag
mir
Baby,
warum
tust
du
das
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jim Rama
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.