Текст и перевод песни Jim Reeves - The Shifting Whispering Sands
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Shifting Whispering Sands
Зыбучие шепчущие пески
I
discovered
the
valley
of
the
shifting
whispering
sands
Я
обнаружил
долину
зыбучих
шепчущих
песков,
While
prospecting
for
gold
in
one
of
our
western
states
Когда
искал
золото
в
одном
из
наших
западных
штатов.
I
saw
the
silent
windmills
the
crumbling
water
tanks
Я
видел
безмолвные
ветряные
мельницы,
разрушающиеся
водонапорные
башни,
The
bones
of
cattle
and
burroughs
picked
clean
by
buzzards
Кости
скота
и
норы,
обглоданные
стервятниками.
Bleached
by
the
desert
sun
I
stumbled
over
a
crumbling
buckboard
nearly
covered
by
the
sands
Выбеленные
пустынным
солнцем,
я
наткнулся
на
разваливающуюся
повозку,
почти
занесенную
песками.
And
stopping
to
rest
I
heard
a
tinkling
whispering
sound
И,
остановившись
отдохнуть,
я
услышал
звенящий
шепот.
And
suddenly
realised
that
even
though
the
wind
was
quiet
the
sand
did
not
lie
still
И
вдруг
понял,
что,
хотя
ветра
не
было,
песок
не
лежал
неподвижно.
I
seemed
to
be
surrounded
by
a
mystery
so
heavy
and
oppressive
Меня
словно
окутала
такая
гнетущая
тайна,
I
could
scarcely
breath
Что
я
едва
мог
дышать.
For
days
and
weeks
I
wandered
aimlessly
in
this
valley
Дни
и
недели
я
бесцельно
бродил
по
этой
долине,
Seeking
answers
to
the
many
questions
that
raced
through
my
fevered
mind
Ища
ответы
на
множество
вопросов,
проносившихся
в
моей
лихорадочной
голове.
Where
was
everyone
why
the
white
bones
the
dry
wells
Куда
все
делись?
Почему
белые
кости,
сухие
колодцы?
The
barren
valley
where
people
must
have
lived
and
died
Пустынная
долина,
где
люди,
должно
быть,
жили
и
умирали.
Finally
I
could
go
no
farther
my
food
and
water
gone
Наконец,
я
больше
не
мог
идти,
моя
еда
и
вода
закончились.
I
sat
down
and
buried
my
face
in
my
hands
and
resting
thus
Я
сел
и
закрыл
лицо
руками,
и,
отдыхая
так,
I
learnt
the
secret
of
the
shifting
whispering
sands
Я
узнал
тайну
зыбучих
шепчущих
песков.
How
I
escaped
from
the
valley
I
do
not
know
Как
я
выбрался
из
долины,
я
не
знаю.
But
now
to
pay
my
final
debt
for
being
spared
Но
теперь,
чтобы
заплатить
свой
последний
долг
за
спасение,
I
must
tell
you
what
I
learned
out
there
on
the
desert
so
many
years
ago(When
the
day
is
oddly
quiet
and
the
breeze
seems
not
to
blow
Я
должен
рассказать
тебе,
что
я
узнал
там,
в
пустыне,
много
лет
назад.
(Когда
день
необычайно
тих,
и
ветерок
словно
не
дует,
One
would
think
the
sand
was
resting
but
you′ll
find
this
is
not
so
Можно
подумать,
что
песок
отдыхает,
но
ты
обнаружишь,
что
это
не
так.
It
is
whisp'ring
softly
whisp′ring
as
it
slowly
moves
along
Он
шепчет
тихо,
шепчет,
медленно
двигаясь,
And
for
those
who
stop
and
listen
it
will
sing
this
mournful
song
И
тем,
кто
остановится
и
послушает,
он
споет
эту
скорбную
песню
Of
sidewinders
and
the
horntoes
of
the
Thorny
Chaparral
О
гремучих
змеях
и
рогатых
ящерицах
колючего
чаппараля,
In
the
sunny
days
and
moonlight
nights
the
coyote's
lonely
yell
О
солнечных
днях
и
лунных
ночах,
об
одиноком
вое
койота,
How
the
stars
seem
you
could
touch
them
as
you
lay
and
gaze
on
high
О
том,
как
кажется,
что
можно
коснуться
звезд,
лежа
и
глядя
ввысь
At
the
Heavens
where
we're
hoping
we′ll
be
going
when
we
die)Yes
it
always
whispers
to
me
of
the
days
of
long
ago
На
небеса,
куда
мы
надеемся
попасть
после
смерти.)
Да,
он
всегда
шепчет
мне
о
днях
давно
минувших,
When
the
settlers
and
the
miners
fought
the
crafty
Navaho
Когда
поселенцы
и
золотоискатели
сражались
с
хитрыми
навахо,
How
the
cattle
roamed
the
valley
happy
people
worked
the
land
Как
скот
бродил
по
долине,
счастливые
люди
обрабатывали
землю,
And
now
everything
is
covered
by
the
shifting
whispering
sands
А
теперь
все
покрыто
зыбучими
шепчущими
песками.
How
the
miner
left
his
buckboard
went
to
work
his
claim
that
day
Как
шахтер
оставил
свою
повозку,
отправился
работать
на
свой
участок
в
тот
день,
And
the
burroughs
broke
their
halters
when
they
thought
he′d
gone
to
stay
И
как
ослы
порвали
свои
путы,
когда
подумали,
что
он
ушел
навсегда,
Wandered
far
in
search
of
water
on
to
Old
Sidewinder's
Well
Бродили
далеко
в
поисках
воды,
к
старому
колодцу
Гремучей
Змеи,
And
there
their
bones
picked
clean
by
buzzards
that
were
circling
when
they
fell(How
they
found
the
aged
miner
lying
dead
upon
the
sand
И
там
их
кости,
обглоданные
стервятниками,
кружившими
над
ними,
когда
они
пали.
(Как
они
нашли
старого
шахтера,
лежащего
мертвым
на
песке,
After
months
they
could
but
wonder
if
he
died
by
human
hand
Спустя
месяцы
они
могли
только
гадать,
умер
ли
он
от
руки
человека.
So
they
dug
his
grave
and
laid
him
on
his
back
and
crossed
his
hands
Так
они
вырыли
ему
могилу,
положили
его
на
спину
и
скрестили
руки,
And
his
secret
still
is
hidden
by
the
shifting
whispering
sands)This
is
what
they
whispered
to
me
on
the
quiet
desert
air
И
его
секрет
до
сих
пор
скрыт
зыбучими
шепчущими
песками.)
Вот
что
они
шептали
мне
в
тихом
воздухе
пустыни
Of
the
people,
and
the
cattle
and
the
miner
lying
there
О
людях,
о
скоте
и
о
шахтере,
лежащем
там.
If
you
want
to
learn
their
secret
wander
through
this
quiet
land
Если
ты
хочешь
узнать
их
секрет,
поброди
по
этой
тихой
земле,
And
I′m
sure
you'll
hear
the
story
of
the
shifting,
whispering
sands(Of
the
shifting
whispering
sands)
И
я
уверен,
ты
услышишь
историю
зыбучих
шепчущих
песков.
(О
зыбучих
шепчущих
песках.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M. Hadler, V. Gilbert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.