Текст и перевод песни Jim White - Ghost-Town Of My Brain
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghost-Town Of My Brain
Geisterstadt meines Gehirns
"Ghost-Town
Of
My
Brain"
"Geisterstadt
meines
Gehirns"
I
like
to
go
out
walking
in
the
ghost-town
of
my
brain.
Ich
gehe
gern
spazieren
in
der
Geisterstadt
meines
Gehirns.
Kick
the
rusted
scrap-iron
of
my
memories
and
dreams.
Trete
gegen
das
verrostete
Schrotteisen
meiner
Erinnerungen
und
Träume.
Yeah,
here's
a
busted
compass...
look,
the
needle's
standing
still.
Ja,
hier
ist
ein
kaputter
Kompass...
sieh,
die
Nadel
steht
still.
Much
as
some
folks
hate
to
lose
their
way,
me,
I
pray
to
God
that
I
will.
So
sehr
manche
Leute
es
hassen,
sich
zu
verirren,
ich
bete
zu
Gott,
dass
ich
es
tue.
I
got
a
confession;
I
never
ever
had
no
appetite
for
pain.
Ich
habe
ein
Geständnis:
Ich
hatte
nie
Appetit
auf
Schmerz.
So
it's
a
mystery
to
me
why
I
like
walking
in
the
ghost-town...
ghost-town
of
my
brain.
Also
ist
es
mir
ein
Rätsel,
warum
ich
gerne
in
der
Geisterstadt
spazieren
gehe...
Geisterstadt
meines
Gehirns.
I'm
on
a
coal
train
headed
south,
guess
we're
bound
for
Birmingham.
Ich
bin
in
einem
Kohlezug
Richtung
Süden,
ich
schätze,
wir
fahren
nach
Birmingham.
Thick
as
thieves
with
a
black
girl
twice
as
messed-up
as
I
am.
Dicke
Freunde
mit
einem
schwarzen
Mädchen,
das
doppelt
so
durcheinander
ist
wie
ich.
The
smile
upon
her
face
betrays
the
sorrow
in
her
heart.
Das
Lächeln
auf
ihrem
Gesicht
verrät
die
Trauer
in
ihrem
Herzen.
Like
the
testimony
of
a
fun
house
mirror
that
some
fool
broke
apart.
Wie
das
Zeugnis
eines
Lachspiegels,
den
irgendein
Narr
zerbrochen
hat.
Girl
listen
here;
you're
just
a
leaf
caught
in
God's
secret
hurricane.
Mädchen,
hör
zu;
du
bist
nur
ein
Blatt,
gefangen
in
Gottes
geheimem
Hurrikan.
And
on
this
cold
and
dark
wild
midnight
you
are
dancing
in
the
ghost-town...
ghost-town
of
my
brain.
Und
in
dieser
kalten
und
dunklen,
wilden
Mitternacht
tanzt
du
in
der
Geisterstadt...
Geisterstadt
meines
Gehirns.
Feel
them
magnets
in
the
shadows?
Fühlst
du
die
Magnete
in
den
Schatten?
Hear
the
voice
of
tranger
virtue?
Hörst
du
die
Stimme
fremder
Tugend?
Take
no
comforts
with
them
specters
'cause
you
know
that
they
can
hurt
you.
Suche
keinen
Trost
bei
diesen
Gespenstern,
denn
du
weißt,
dass
sie
dich
verletzen
können.
Sweet
mother
load
of
secrets,
feed
my
wild
and
endless
hunger.
Süße
Mutterladung
voller
Geheimnisse,
nähre
meinen
wilden
und
endlosen
Hunger.
Seek
the
misty
trail
beyond
the
veil
where
the
world
gets
torn
asunder.
Suche
den
nebligen
Pfad
jenseits
des
Schleiers,
wo
die
Welt
zerrissen
wird.
Gimme
needles
in
the
haystacks,
Lord
and
riddles
in
the
rain...
Gib
mir
Nadeln
im
Heuhaufen,
Herr,
und
Rätsel
im
Regen...
'cause
I
like
to
go
out
walking
in
the
ghost-town...
ghost-town
of
my
brain.
denn
ich
gehe
gerne
spazieren
in
der
Geisterstadt...
Geisterstadt
meines
Gehirns.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jim White
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.