Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'arrive
pas
à
dormir
j'ai
pas
fini
l'histoire
Ich
kann
nicht
schlafen,
ich
habe
die
Geschichte
nicht
zu
Ende
erzählt
Je
voulais
m'en
sortir,
ne
plus
voir
que
par
toi
Ich
wollte
entkommen,
nicht
mehr
nur
durch
deine
Augen
sehen
Je
voulais
me
guérir
ne
plus
croire
que
le
noir
Ich
wollte
mich
heilen,
nicht
mehr
nur
an
das
Dunkle
glauben
Enfin
te
dire
que
sans
toi
y'a
plus
d'roi
Dir
endlich
sagen,
dass
es
ohne
dich
keinen
König
mehr
gibt
Et
si
tous
les
chemins
nous
indiffèrent
Und
wenn
uns
auch
alle
Wege
gleichgültig
sind
Je
connais
une
forêt
de
conifères
Ich
kenne
einen
Wald
aus
Nadelbäumen
Où
l'air
pur
ne
cesse
de
disparaître
Wo
die
reine
Luft
unaufhörlich
schwindet
À
chaque
fois
que
se
brise
mon
être
Jedes
Mal,
wenn
mein
Wesen
zerbricht
C'est
un
peu
comme
si
la
lune
avait
terni
mon
visage
Es
ist
ein
wenig,
als
hätte
der
Mond
mein
Gesicht
getrübt
C'est
la
même
qui
a
aidé
la
marée
dans
mon
naufrage
Derselbe
Mond,
der
der
Flut
bei
meinem
Schiffbruch
half
Pourquoi
je
passe
tout
mon
temps
à
accuser
les
astres
Warum
verbringe
ich
meine
ganze
Zeit
damit,
die
Sterne
anzuklagen
Peut
être
que
j'ai
pas
envie
de
voir
tout
ce
désastre
Vielleicht
will
ich
dieses
ganze
Desaster
nicht
sehen
Et
si
demain
tu
reviens
la
fleur
au
bout
de
la
main
Und
wenn
du
morgen
zurückkehrst,
die
Blume
in
der
Hand
Je
détacherai
chaque
pétale
pour
pas
t'voir
au
p'tit
matin
Werde
ich
jedes
Blütenblatt
abzupfen,
um
dich
am
frühen
Morgen
nicht
zu
sehen
Et
si
demain
tu
redeviens
le
cœur
dont
j'ai
besoin
Und
wenn
du
morgen
wieder
das
Herz
wirst,
das
ich
brauche
C'est
qu'encore
une
fois
j'aurais
dû
prendre
un
autre
chemin
Dann
hätte
ich
wieder
einmal
einen
anderen
Weg
einschlagen
sollen
J'ai
beau
m'égarer
dans
le
bleu
de
tes
yeux
Ich
mag
mich
im
Blau
deiner
Augen
verlieren
Tout
est
éteint,
plus
de
scintillement,
je
ne
vois
plus
aucun
feu
Alles
ist
erloschen,
kein
Funkeln
mehr,
ich
sehe
kein
Feuer
mehr
Tu
me
disais
que
pour
moi
tout
ça
n'était
rien
d'autre
qu'un
jeu
Du
sagtest
mir,
das
alles
sei
für
mich
nichts
weiter
als
ein
Spiel
Que
pour
un
sourire
de
la
reine
fallait
bien
en
baver
un
peu
Dass
man
für
ein
Lächeln
der
Königin
wohl
ein
wenig
leiden
müsse
Alors
je
pourrais
continuer
d't'ignorer
pendant
des
heures
Also
könnte
ich
dich
stundenlang
weiter
ignorieren
Te
montrer
que
j'en
ai
rien
à
foutre
quand
tu
pleures
Dir
zeigen,
dass
es
mir
scheißegal
ist,
wenn
du
weinst
Mais
tu
sais
que
ça
ferait
de
moi
le
plus
grand
des
menteurs
Aber
du
weißt,
das
würde
mich
zum
größten
Lügner
machen
Je
te
propose
mes
bras
pour
te
rassurer
si
t'a
peur
Ich
biete
dir
meine
Arme
an,
um
dich
zu
beruhigen,
wenn
du
Angst
hast
C'est
vrai
que
j'avance
pas,
mais
j'te
promets
qu'j'veux
plus
de
toi
Es
stimmt,
ich
komme
nicht
voran,
aber
ich
schwöre
dir,
ich
will
dich
nicht
mehr
C'est
vrai
faut
qu'j'arrête
de
scruter
le
moindre
détail
de
ton
visage
Es
stimmt,
ich
muss
aufhören,
jedes
kleinste
Detail
deines
Gesichts
zu
mustern
Briser
le
miroir
pour
mieux
tourner
la
page
Den
Spiegel
zerbrechen,
um
besser
abschließen
zu
können
Effleurer
ton
ombre
et
puis
voir
ce
que
nous
laisse
la
rage
Deinen
Schatten
streifen
und
dann
sehen,
was
die
Wut
uns
hinterlässt
Peut-être
que
pour
une
fois
on
pourrait
s'regarder
en
face
Vielleicht
könnten
wir
uns
diesmal
einander
ins
Gesicht
sehen
Plus
besoin
de
ton
charme
qui
m'a
tant
bouleversé
Ich
brauche
deinen
Charme
nicht
mehr,
der
mich
so
durcheinandergebracht
hat
Plus
besoin
de
tes
lèvres
qui
m'ont
tant
désiré
Ich
brauche
deine
Lippen
nicht
mehr,
die
mich
so
sehr
begehrt
haben
J'ai
des
milliers
de
larmes
qui
ne
pourront
pas
tomber
Ich
habe
tausende
Tränen,
die
nicht
werden
fallen
können
Des
milliers
de
rêves
dont
t'es
la
réalité
Tausende
Träume,
deren
Realität
du
bist
Plus
besoin
de
ton
temps,
il
est
précieux
évidemment
Ich
brauche
deine
Zeit
nicht
mehr,
sie
ist
offensichtlich
kostbar
Et
sans
trop
le
vouloir
j'avais
la
vie
d'amant
Und
ohne
es
wirklich
zu
wollen,
führte
ich
das
Leben
eines
Geliebten
Je
ne
pouvais
qu'attiser
plus
fort
le
feu
de
ton
volcan
Ich
konnte
das
Feuer
deines
Vulkans
nur
noch
stärker
anfachen
Parce
que
mon
cœur
battait
toujours
plus
tendrement
Weil
mein
Herz
immer
zärtlicher
schlug
Et
si
demain
tout
recommence,
nos
yeux
doux,
nos
caresses,
nos
sentiments
Und
wenn
morgen
alles
von
vorn
beginnt,
unsere
sanften
Blicke,
unsere
Zärtlichkeiten,
unsere
Gefühle
Nos
faiblesses,
et
même
ce
que
j'ai
dans
la
tête
Unsere
Schwächen,
und
sogar
das,
was
ich
im
Kopf
habe
Dis-moi
ce
sera
quand
la
prochaine
fois
qu'on
pourra
vraiment
l'être
Sag
mir,
wann
wird
das
nächste
Mal
sein,
dass
wir
es
wirklich
sein
können
Qu'on
se
laissera
vraiment
faire,
s'abandonner
à
nous-même
Dass
wir
uns
wirklich
fallen
lassen,
uns
selbst
hingeben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jimmy Bonneau
Альбом
En face
дата релиза
11-06-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.