Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Remittance Man
Человек на содержании
Sinner
on
the
mainland
Грешник
на
материке,
He′s
a
sinner
on
the
sea
грешник
он
и
в
море.
He
looks
for
absolution
Ищет
он
отпущения,
Not
accountability
а
не
ответственности.
How
many
destinations
Сколько
мест
он
повидал,
Oh
God
he's
seen
them
all
Боже,
все
он
повидал!
He
collects
his
precious
pittance
Собирает
он
гроши,
In
every
port
of
call
в
каждом
порту
заходя.
Remittance
man
Человек
на
содержании,
Black
sheep
of
the
family
clan
паршивая
овца
в
семье,
Broke
too
many
rules
along
the
way
нарушил
много
правил
по
пути,
Remittance
man
человек
на
содержании,
So
far
from
home
так
далеко
от
дома
родного,
No
they′ll
never
understand
the
remittance
man
никто,
милая,
не
поймет
его
никогда.
A
man
of
empty
pockets
Карманы
пусты,
From
jingling
his
change
звенела
в
них
мелочь
когда-то.
The
idleness
and
grieving
Безделье
и
скорбь,
Are
all
that
he
retains
вот
все,
что
у
него
осталось.
By
the
harbor
lights
of
Sydney
Под
огнями
Сиднея,
Or
the
Bora
Bora
moon
или
луной
Бора-Бора,
He
recites
his
sad
confession
он
исповедуется,
To
the
seagulls
and
the
loons
чайкам
и
гагарам.
You
could
claim
that
you
were
born
a
prince
Можно
сказать,
что
ты
родился
принцем,
But
you're
the
only
one
you
can
convince
но
только
себя
ты
в
этом
убедишь,
Survivor
with
no
livelihood,
that
you
could
ever
make
it
good
выживший
без
средств
к
существованию,
разве
смог
бы
ты
добиться
успеха,
But
still
you
dream
of
what
you
can't
pretend
но
все
же
ты
мечтаешь
о
том,
чего
не
можешь
притвориться.
An
unexpected
passenger
Неожиданный
пассажир,
Boarded
the
Marseilles
сел
на
борт
"Марселя",
An
angel
full
of
tenderness
ангел,
полный
нежности,
She
gave
her
heart
away
отдала
ему
свое
сердце.
She
was
but
a
gypsy
Она
была
всего
лишь
цыганкой,
He
was
just
a
stray
он
был
просто
бродягой,
They
almost
made
a
miracle
они
почти
сотворили
чудо,
But
it
slowly
slipped
away
но
оно
медленно
ускользнуло.
So
he
follows
the
equator
Так
он
следует
за
экватором,
With
a
wish
to
run
aground
желая
сесть
на
мель,
It′s
a
very
vicious
circle
это
очень
порочный
круг,
Going
round
and
round
and
round
вращающийся
снова
и
снова.
Now
he
watches
from
the
fantail
Теперь
он
смотрит
с
кормы,
As
the
mainland
disappears
как
материк
исчезает,
Just
like
the
Flying
Dutch
man
словно
Летучий
Голландец,
He′s
a
prisoner
of
his
fears
он
пленник
своих
страхов.
No
they'll
never
understand
Нет,
они
никогда
не
поймут,
No
they′ll
never
understand
нет,
они
никогда
не
поймут.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roger Guth, Peter Mayer, Russ Kunkel, Jay Oliver, Jimmy Buffett
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.