Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There's Nothing Soft About Hard Times
В тяжёлых временах нет ничего лёгкого
Everyday,
held
a
new
surprise.
Каждый
день
таил
в
себе
новый
сюрприз.
I
watched
the
hunger
burnin'
in
my
sisters'
eyes.
Я
видел
голод,
горящий
в
глазах
моих
сестёр.
The
pasteboard
shack
we
called
a
home,
would
haunt
me
in
my
dreams.
Картонная
лачуга,
которую
мы
называли
домом,
преследовала
меня
в
моих
снах.
There's
nothing
soft
about
hard
times.
В
тяжёлых
временах
нет
ничего
лёгкого,
милая.
'Cause
there's
nothing
soft
about
hard
times.
Ведь
в
тяжёлых
временах
нет
ничего
лёгкого.
We
never
knew
anything
groovy.
Мы
никогда
не
знали
ничего
крутого.
A
dime
meant
bread,
and
not
a
movie.
Десять
центов
означали
хлеб,
а
не
кино.
The
muscles
that
control
my
smile
were
rarely
ever
used.
Мускулы,
управляющие
моей
улыбкой,
редко
использовались.
'Cause
there's
nothing
soft
about
hard
times.
Потому
что
в
тяжёлых
временах
нет
ничего
лёгкого.
There's
nothing
soft
about
hard
times.
В
тяжёлых
временах
нет
ничего
лёгкого.
I
had
to
go
'cause
I
could
see
Мне
пришлось
уйти,
потому
что
я
видел,
I
wasn't
meant
for
poverty.
Что
я
не
создан
для
нищеты.
The
family
ties
were
broken
soon
Семейные
узы
вскоре
были
разорваны,
I
went
off
to
find
the
moon.
Я
отправился
искать
луну.
So
I
sit
on
a
bench
in
Jackson
Square.
Так
что
я
сижу
на
скамейке
в
Джексон-сквер.
I
drink
my
wine,
and
I
breathe
the
midnight
air.
Пью
вино
и
дышу
полночным
воздухом.
Tomorrow
I'll
just
hit
the
streets
and
bum
another
dime.
Завтра
я
просто
выйду
на
улицы
и
попрошу
ещё
десять
центов.
'Cause
there's
nothing
soft
about
hard
times.
Ведь
в
тяжёлых
временах
нет
ничего
лёгкого.
There's
nothing
soft
about
hard
times.
В
тяжёлых
временах
нет
ничего
лёгкого.
I
had
to
go
'cause
I
could
see
Мне
пришлось
уйти,
потому
что
я
видел,
I
wasn't
meant
for
poverty.
Что
я
не
создан
для
нищеты.
The
family
ties
were
broken
soon
Семейные
узы
вскоре
были
разорваны,
I
went
off
to
find
the
moon.
Я
отправился
искать
луну.
So
I
sit
on
a
bench
in
Jackson
Square.
Так
что
я
сижу
на
скамейке
в
Джексон-сквер.
I
drink
my
wine,
and
I
breathe
the
midnight
air.
Пью
вино
и
дышу
полночным
воздухом.
Tomorrow
I'll
just
hit
the
streets,
and
bum
another
dime.
Завтра
я
просто
выйду
на
улицы
и
попрошу
ещё
десять
центов.
'Cause
there's
nothing
soft
about
hard
times.
Ведь
в
тяжёлых
временах
нет
ничего
лёгкого.
There's
nothing
soft
about
hard
times.
В
тяжёлых
временах
нет
ничего
лёгкого.
There's
nothing
soft
about
no-no-no-no
those
hard
times.
В
этих
тяжёлых
временах
нет
ничего
лёгкого,
нет-нет-нет-нет.
There's
nothing
soft
about
hard
times.
В
тяжёлых
временах
нет
ничего
лёгкого.
No-no-no
those
hard
times.
Нет-нет-нет,
в
этих
тяжёлых
временах.
There's
nothing
soft
about
hard
times.
В
тяжёлых
временах
нет
ничего
лёгкого.
I'm
gonna
tell
ya
about
the
hard
times.
Я
расскажу
тебе
о
тяжёлых
временах.
There's
nothing
soft
about
hard
times.
В
тяжёлых
временах
нет
ничего
лёгкого.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JIMMY BUFFETT
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.