Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
陽光從清晨窗外灑進來
我從down到谷底的夢中醒過來
Sonnenlicht
scheint
am
frühen
Morgen
durchs
Fenster
herein,
ich
erwache
aus
einem
Traum,
der
mich
ganz
nach
unten
zog.
冰箱只剩一顆芹菜沒早餐
我不太習慣沒有你在
Im
Kühlschrank
ist
nur
noch
eine
Stange
Sellerie,
kein
Frühstück,
ich
bin
es
nicht
gewohnt,
dass
du
nicht
da
bist.
愛能不能永遠一半一半
所以我學著釋懷
Kann
Liebe
immer
nur
halb
und
halb
sein?
Deshalb
lerne
ich,
loszulassen.
當我開著冰箱看著芹菜發呆
心情還是有一點無奈
Als
ich
den
Kühlschrank
öffne
und
den
Sellerie
anstarre,
fühle
ich
mich
immer
noch
ein
wenig
hilflos.
Oh
算了吧
忘了吧
丟開吧
微笑吧
愛應該像芹菜
Oh,
schon
gut,
vergiss
es,
wirf
es
weg,
lächle,
Liebe
sollte
wie
Sellerie
sein.
雖然苦苦的
澀澀的
甜甜的
酸酸的
滋味卻不算壞
Obwohl
er
bitter,
herb,
süß
und
sauer
ist,
ist
der
Geschmack
nicht
schlecht.
咬一口回憶
把你存心底
失去了感情
還有感激
Ich
beiße
in
die
Erinnerung,
bewahre
dich
tief
in
meinem
Herzen,
verliere
die
Liebe,
aber
behalte
die
Dankbarkeit.
Oh
算了吧
忘了吧
丟開吧
微笑吧
愛應該像芹菜
Oh,
schon
gut,
vergiss
es,
wirf
es
weg,
lächle,
Liebe
sollte
wie
Sellerie
sein.
就算苦苦的
澀澀的
甜甜的
酸酸的
愛要健康自然
Auch
wenn
er
bitter,
herb,
süß
und
sauer
ist,
Liebe
muss
gesund
und
natürlich
sein.
勇氣像海棉
吸乾我的淚
我不怕孤單
因為曾經相愛
Mut
ist
wie
ein
Schwamm,
saugt
meine
Tränen
auf,
ich
habe
keine
Angst
vor
der
Einsamkeit,
denn
wir
haben
uns
geliebt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yu Kang Wu, Zi Hong Chen
Альбом
黎明破曉前
дата релиза
15-09-1998
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.