Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
大霧籠罩的城市裡趕路
Rushing
through
a
city
shrouded
in
heavy
fog,
忘了抬頭看天空
I
forgot
to
look
up
at
the
sky.
反正看不清楚
I
couldn't
see
it
clearly
anyway.
同行的路人誰能不孤獨
Who
among
us
solitary
travelers
is
not
lonely?
問自己
你快樂嗎
Ask
yourself,
are
you
happy?
一開始都為家義無反顧
At
first,
we
were
so
resolute
in
our
pursuit
of
home,
越走越遠的那條
But
the
path
we
took
led
us
farther
and
farther
away.
卻是回家的路
It
was
the
path
home.
成熟的某某
起初都是天真造物
We
who
are
now
mature
and
worldly,
were
once
innocent
creatures.
越不滿足
越在乎
The
more
we
crave,
the
more
we
care.
我們毀掉的
What
we
have
ruined,
像大海漸漸淪落沼澤
Like
an
ocean
gradually
reduced
to
a
swamp,
我們毀掉的
What
we
have
ruined,
像冰川消失無因無果
Like
glaciers
disappearing
without
cause
or
effect,
我們毀掉的
What
we
have
ruined,
碾碎一地又捧回手心裡的美夢
Dreams
crushed
and
then
cradled
back
in
our
hands,
一開始都為家義無反顧
At
first,
we
were
so
resolute
in
our
pursuit
of
home,
越走越遠的那條
But
the
path
we
took
led
us
farther
and
farther
away.
卻是回家的路
It
was
the
path
home.
成熟的某某
起初都是天真造物
We
who
are
now
mature
and
worldly,
were
once
innocent
creatures.
越不滿足
越在乎
The
more
we
crave,
the
more
we
care.
我們毀掉的
What
we
have
ruined,
像大海漸漸淪落沼澤
Like
an
ocean
gradually
reduced
to
a
swamp,
我們毀掉的
What
we
have
ruined,
像冰川消失無因無果
Like
glaciers
disappearing
without
cause
or
effect,
我們毀掉的
What
we
have
ruined,
碾碎一地又捧回手心裡的美夢
Dreams
crushed
and
then
cradled
back
in
our
hands,
我們毀掉的
What
we
have
ruined,
像星星被這城市囚鎖
Like
stars
imprisoned
by
this
city,
我們毀掉的
What
we
have
ruined,
像真實被這謊言潤色
Like
truth
obscured
by
falsehood,
我們毀掉的
What
we
have
ruined,
那沒有灰色地帶的眼淚和快樂
Tears
and
joy,
now
devoid
of
nuance,
身體髮膚不覺愧怍渾然的忘我
Our
physical
selves,
no
longer
marked
by
guilt
or
shame,
in
a
state
of
blissful
oblivion,
是不是我們毀掉的呢
Is
it
us
who
have
ruined
this?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.