Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Big bio bit
Großer Bio-Bit
Nevím,
jestli
jsem
ten
správnej
Čech
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
der
richtige
Tscheche
bin
nedonáším,
co
jsem
nevyslech
Ich
petze
nicht,
was
ich
nicht
mitgehört
hab
mazanej
- O.K.
- Bože,
já
nejsem
zlej
Schlau
- O.K.
- Gott,
ich
bin
nicht
böse
Tolerence
mám,
snad
jak
Ty
sám
Toleranz
hab
ich,
vielleicht
wie
Du
selbst
Oznam
mi
- Bože
můj
- oběžníkem
včas
Teile
mir
mit
- mein
Gott
- per
Rundschreiben
rechtzeitig
jak
se
zbavit
zlýho
svědomí
Wie
ich
ein
schlechtes
Gewissen
loswerde
Jednou
smrt
zaklepe
Eines
Tages
wird
der
Tod
anklopfen
řekne
tak
se
nachystej
sagen,
so
mach
dich
bereit
nerad
bych,
aby
mě
vzal
ďas
Ich
möchte
nicht,
dass
mich
der
Teufel
holt
Mám
dost
ďáblů
- v
mý
duši
z
břízek
je
háj
Ich
hab
genug
Teufel
- in
meiner
Seele
ist
ein
Birkenhain
mám
dost
ďáblů
- mít
lásku
Tvou
- ó
jé
Ich
hab
genug
Teufel
- Deine
Liebe
haben
- oh
je
Budu
zase
žít
s
tou
starou
sůvou
Ich
werde
wieder
mit
dieser
alten
Eule
leben
jenom
když
mi
všechno
odpustíš
Nur
wenn
Du
mir
alles
vergibst
budu
dětem
sponzorem
i
chůvou
Ich
werde
den
Kindern
Sponsor
und
Kindermädchen
sein
že
jsem
na
dně
přece
dobře
víš,
víš
Dass
ich
am
Boden
bin,
weißt
Du
doch
gut,
weißt
Du
Nevím,
jestli
jsem
ten
správnej
Čech
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
der
richtige
Tscheche
bin
nikdy
nedonáším,
co
jsem
nevyslech
Ich
petze
niemals,
was
ich
nicht
mitgehört
hab
strašně
mazanej,
jsem
strašně
mazanej,
O.K
Furchtbar
schlau,
ich
bin
furchtbar
schlau,
O.K
bože
vždyť
víš,
že
já
nejsem
zlej,
nejsem,
opravdu
nejsem
zlej
Gott,
Du
weißt
doch,
dass
ich
nicht
böse
bin,
bin
ich
nicht,
wirklich
nicht
böse
Oznam
mi
- Bože
můj
- oběžníkem
včas,
prosím
tě
Teile
mir
mit
- mein
Gott
- per
Rundschreiben
rechtzeitig,
bitte
Dich
jak
se
mám
zbavit
svýho
zlýho
svědomí
Wie
ich
mein
schlechtes
Gewissen
loswerden
soll
Prosím
tě,
oznam
mi
to
Bitte
Dich,
teile
es
mir
mit
Jednou
smrt
mi
zaklepe
na
dveře,
řekne
tak
se
nachystej
Eines
Tages
wird
der
Tod
an
meine
Tür
klopfen,
sagen,
so
mach
dich
bereit
a
já
bych
nerad,
aby
si
mě
vzal
ďas
Und
ich
möchte
nicht,
dass
mich
der
Teufel
holt
To
bych
tedy
nerad,
opravdu
Das
möchte
ich
wirklich
nicht,
wirklich
Mám
dost
ďáblů
- v
duši
mý
mám
z
břízek
háj
Ich
hab
genug
Teufel
- in
meiner
Seele
hab
ich
einen
Birkenhain
mám
dost
ďáblů
- mít
tak
lásku
Tvou
- jó,
to
bych
si
přál
Ich
hab
genug
Teufel
- Deine
Liebe
haben
- ja,
das
würde
ich
mir
wünschen
Budu
zase
žít
s
tou
starou
sůvou
Ich
werde
wieder
mit
dieser
alten
Eule
leben
jenom
když
mi
všechno
odpustíš
Nur
wenn
Du
mir
alles
vergibst
budu
dětem
sponzorem
i
chůvou
Ich
werde
den
Kindern
Sponsor
und
Kindermädchen
sein
že
jsem
na
dně
přece
dobře
víš
Dass
ich
am
Boden
bin,
weißt
Du
doch
gut
Dokud
dýchám,
no
tak
Bože
doufám
Solange
ich
atme,
nun,
Gott,
hoffe
ich
to
bych
asi
ani
nebyl
Čech
Sonst
wäre
ich
wohl
auch
kein
Tscheche
vidíš
Bože,
jak
si
teďko
zoufám
Siehst
Du,
Gott,
wie
ich
jetzt
verzweifle
snad
se
nebudeš
mstít
na
lidech!
Hoffentlich
wirst
Du
Dich
nicht
an
Menschen
rächen!
Jsem
Čech!
Ich
bin
Tscheche!
Je,
jé,
já
jsem
Čech!
Je,
je,
ich
bin
Tscheche!
No
tak
slyšíš,
jsem
Čech!
Na
hörst
Du,
ich
bin
Tscheche!
No
tak
přece,
když
to
víš,
vždyť
jsem
Čech!
Na
also,
wenn
Du
es
weißt,
ich
bin
doch
Tscheche!
Já
Ti
předem
děkuji
Ich
danke
Dir
im
Voraus
a
mnoho
štěstí
v
osobním
životě
Und
viel
Glück
im
persönlichen
Leben
na
stálou
vzpomínku
Zur
ständigen
Erinnerung
a
předem
mého
dopisu
Tě
zdravím
Und
zu
Beginn
meines
Briefes
grüße
ich
Dich
Nehodící
se
škrtněte
Nichtzutreffendes
streichen
uveďte
pohlaví
Geben
Sie
das
Geschlecht
an
a
příbuzné
v
cizině
Und
Verwandte
im
Ausland
voják
- nevoják
Soldat
- Nichtsoldat
a
adresa
bydliště
Und
Wohnadresse
rodný
číslo
Geburtsnummer
zaměstnanci
vnitra
Mitarbeiter
des
Inneren
a
co
Nitra?
Und
was
ist
mit
Nitra?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roman Steffl, Gabriela Osvaldova
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.