Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doba je zla
Die Zeit ist schlecht
Že
doba
je
zlá,
v
novinách
čítám
Dass
die
Zeit
schlecht
ist,
lese
ich
in
der
Zeitung
Nerad
i
rád,
musím
se
prát
s
ní
dál
Ungern
und
gern,
ich
muss
weiter
mit
ihr
kämpfen
Jó,
doba
je
zlá,
a
tak
v
ní
lítám
Ja,
die
Zeit
ist
schlecht,
und
so
hetze
ich
durch
sie
Že
ztrácím
glanc,
je
ganz
egal
Dass
ich
den
Glanz
verliere,
ist
ganz
egal
Doba
je
zlá,
vymknutá
z
kloubů
Die
Zeit
ist
schlecht,
aus
den
Fugen
geraten
Mlčet
je
líp,
pes
by
z
ní
chcíp
i
já
Schweigen
ist
besser,
ein
Hund
würde
daran
krepieren
und
ich
auch
Doba
je
zlá,
aleluja,
ví
asi
proč
Die
Zeit
ist
schlecht,
Halleluja,
sie
weiß
wohl
warum
Proč
zlá
bejt
má
Warum
sie
schlecht
sein
soll
Už
v
starým
Římě
došlo
k
absurditám
Schon
im
alten
Rom
kam
es
zu
Absurditäten
Filosof
tvrdil,
že
jsou
mavy
tytam
Ein
Philosoph
behauptete,
die
Sitten
seien
dahin
Zoufal
i
Hamlet
proto
ve
slabé
chvíli
Verzweifelte
auch
Hamlet
deshalb
in
einem
schwachen
Moment
Vymknutá
z
kloubů,
doba
že
šílí
Aus
den
Fugen
geraten,
die
Zeit
sei
verrückt
Jestli
dřív
se
ž-i-l-o
j-a-k-o
v
ráji
Ob
man
früher
wie
im
Paradies
lebte
T-y
doby
jsou
už
na
d-o-b-r-o
v
háji
Diese
Zeiten
sind
schon
für
immer
im
Eimer
A
tak
se
dál,
tak
se
dál,
ač
mění
se
róba
Und
so
weiter,
so
weiter,
auch
wenn
sich
das
Gewand
ändert
Doba
době
podobá
Eine
Zeit
ähnelt
der
anderen
Proto
se
ptám,
kdy
byla
O.
K.?
Deshalb
frage
ich,
wann
war
sie
O.
K.?
Od
roku
zwei
skončil
tu
ráj
a
šlůs
Seit
Anno
dunnemals
endete
hier
das
Paradies
und
Schluss
Tak
svou
dobu
zlou
předhonit
koukej
Also
sieh
zu,
deine
schlechte
Zeit
zu
überholen
Pryč
od
ní
šlap,
chyť
se
drápkem
můz
Tritt
weg
von
ihr,
halt
dich
mit
einer
Klaue
an
den
Musen
fest
Ty
můzo
má,
hlaď
mě
a
klam
Du
meine
Muse,
streichle
mich
und
täusche
mich
Doba
je
zlá,
zlá
k
nám
Die
Zeit
ist
schlecht,
schlecht
zu
uns
Bez
tebe
já
snad
bych
se
pic
Ohne
dich
würde
ich
mich
vielleicht
erschießen
Hlaď
mě
a
líbej
víc
Streichle
mich
und
küsse
mich
mehr
Ta
doba
zlá,
jak
"haknkrajc"
Diese
schlechte
Zeit,
wie
ein
"Hakenkreuz"
Pro
nás
dva
má
svůj
rajc
Für
uns
zwei
hat
sie
ihren
Reiz
I
v
době
psí,
ke
mně
se
viň
Auch
in
dieser
Hundszeit,
schmiege
dich
an
mich
Ať
se
mi
zdá
zlá
míň
Damit
sie
mir
weniger
schlecht
erscheint
Ty
můzo
má,
hlaď
mě
i
klam
Du
meine
Muse,
streichle
mich
und
täusche
mich
Sbalil
bych
krám,
bejt
sám
Ich
würde
meine
Sachen
packen,
wäre
ich
allein
Neznat
tvůj
smích,
nevěřit
v
něj
Dein
Lachen
nicht
kennen,
nicht
daran
glauben
Snad
bych
i
já
byl
zlej
Vielleicht
wäre
auch
ich
böse
S
tebou
to
zlý,
mizerný
dnes
Mit
dir
das
Schlechte,
das
Miserable
von
heute
Mám
vlastně
rád...
oh,
yes!
Hab
ich
eigentlich
gern...
oh,
yes!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zdeněk Borovec
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.