Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dobrou Noc Po Špatné Party
Gute Nacht nach einer schlechten Party
Stůl
pod
hlavou
Tisch
unterm
Kopf,
Už
spíme
skoro
únavou,
wir
schlafen
fast
vor
Müdigkeit,
Díky
za
pozvání,
Danke
für
die
Einladung,
Stůl
pod
čelem,
Tisch
an
der
Stirn,
Vzduch
dá
se
krájet
skalpelem,
die
Luft
ist
schwer
wie
Blei,
Konec
laškování,
Das
Spiel
ist
aus,
Stůl
pod
bradou,
Tisch
unterm
Kinn,
I
mně
je
vlastně
záhadou,
es
ist
mir
selbst
ein
Rätsel,
Proč
se
nezvedá
ani
jediný
z
nás,
warum
keiner
von
uns
aufsteht,
Vždyť
i
ta
slečna
nad
barem,
Sogar
das
Mädchen
an
der
Bar,
Co
zprvu
chtěla
hýřit
rozmarem,
die
erst
so
wild
sein
wollte,
Teď
hlásí
– pas.
sagt
jetzt:
Passt.
Spíš
se
zlostí,
Schlafend
mit
Ärger,
že
už
jsem
řek
dost
hloupostí,
dass
ich
schon
viel
Dummes
sagte,
Na
řeč
odpovídám,
und
rede
weiterhin,
Spíš
bez
hnutí
Schlafend
regungslos,
Teď
vnímám
letmá
zívnutí
spüre
ich
das
Gähnen,
Dříve
veselých
dam,
der
einst
lustigen
Damen,
Spíš
s
úsměvem
Schlafend
lächelnd,
Zas
hledám
slova,
vem,
kde
vem,
such
ich
Worte,
wo
auch
immer,
Abych
vtipů
pár
ještě
k
lepšímu
dal,
um
noch
ein
paar
Witze
zu
reißen,
Leč
nemá
to
tu
úroveň,
Doch
das
Niveau
ist
weg,
Vždyť
bavit
se
a
dřímat
zároveň
denn
wach
sein
und
schlafen
gleichzeitig,
Už
nelze
dál.
geht
nicht
mehr
lang.
Dobrou
noc
po
špatné
party
Gute
Nacht
nach
einer
schlechten
Party,
Hostitel
teď
přeje
pánům,
wünscht
der
Gastgeber
den
Herren,
Jak
by
sám
byl
zmaten
tím,
že
s
tichostí
verwirrt,
wie
er
selbst
die
Gäste
still,
Své
hosty
vyhostí
hinausbegleitet,
Až
k
ránu.
bis
zum
Morgen.
Dobrou
noc
po
špatné
party
Gute
Nacht
nach
einer
schlechten
Party,
Hostitel
teď
přeje
dámám,
wünscht
der
Gastgeber
den
Damen,
Usínejte
po
tom
doušku
dopitém
Schlaft
gut
nach
dem
letzten
Schluck,
Jen
s
lepším
pocitem,
mit
besseren
Gefühlen,
Než
já
mám.
als
ich
sie
habe.
Už
tak
jsem
dosti
zmátožen,
dass
ich
genug
verwirrt
bin,
Díky
za
pozvání,
Danke
für
die
Einladung,
Mám
dopito,
Ich
bin
fertig,
Tak
zavřem
tohle
šapito,
lasst
uns
das
hier
abschließen,
Konec
laškování,
Das
Spiel
ist
aus,
Kruh
pod
okem
Ringe
unter
den
Augen,
Svou
postel
vezmu
útokem,
ich
stürme
mein
Bett,
Nic
mi
nevadí,
že
v
ní
budu
tak
sám,
Es
stört
mich
nicht,
allein
zu
sein,
A
zítra
hned
tak
nevstanu
Und
morgen
steh
ich
nicht
auf,
A
nejmíň
na
rok
vzdám
se
mejdanů,
und
schwöre:
Keine
Partys
mehr,
To
přísahám.
für
ein
Jahr.
Doubrou
noc
po
špatné
party
Gute
Nacht
nach
einer
schlechten
Party,
Také
já
vám
chci
teď
říci,
auch
ich
möchte
euch
das
sagen,
Dobrá
noc
však
prožít
dá
se
bez
řečí.
Doch
gute
Nacht
braucht
keine
Worte,
Kdo
líp
do
dosvědčí,
Wer
kann
es
besser
beweisen,
Než
spící?
als
Schlafende?
Dobrou
noc
po
špatné
party
Gute
Nacht
nach
einer
schlechten
Party,
Také
já
všem
tedy
dávám,
auch
ich
wünsche
es
allen,
Dobrá
noc
je
pro
mě
šťastnou
prémií,
Gute
Nacht
ist
für
mich
ein
Glücksfall,
Tak
dopřejte
mi
jí,
Gönnt
sie
mir,
Jak
já
vám.
wie
ich
sie
euch
gönne.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zdenek Borovec, Bohuslav Ondracek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.