Текст и перевод песни Jiří Korn - Hotel California
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hotel California
Отель Калифорния
Světla
aut
v
mlze
slábla,
Свет
автомобильных
фар
мерк
в
тумане,
Já
z
dálnice
sjel,
za
bleskem
Я
съехал
с
шоссе,
следуя
за
вспышкой,
Poslem
ďábla
jenž
mě
zval
do
pekel,
Посланником
дьявола,
что
звал
меня
в
ад,
Proklel
jsem
tuhle
půlnoc
a
měl
všeho
už
dost.
Я
проклинал
эту
полночь,
мне
всё
надоело.
Když
náhle
před
kapotou
dům
tam
stál,
Вдруг
перед
капотом
дом
возник,
Jak
by
z
té
mlhy
rostl.
Как
будто
из
тумана
вырос.
Jen
jsem
proběhl
deštěm,
Я
пробежал
под
дождем,
Našel
dveřní
štít,
Нашел
табличку
на
двери,
Podle
zvonu
nad
vchodem,
kaple
i
márnice
mohla
to
být.
Судя
по
колоколу
над
входом,
это
могла
быть
и
часовня,
и
морг.
Bude
tam
pro
mne
nocleh,
či
mám
jít
o
dům
dál.
Найдется
ли
здесь
ночлег,
или
мне
идти
дальше?
Tu
však
oslovil
mě
hlas,
Но
тут
раздался
голос,
A
ten
hlas
já
znám.
И
этот
голос
мне
знаком.
Zde
vítá
tě
hotel
California,
Здесь
тебя
приветствует
отель
"Калифорния",
Místo
příjemné
a
ten
krásný
kraj.
Приятное
место
и
прекрасный
край.
Známý
přístav,
je
hotel
California,
Знакомая
гавань,
это
отель
"Калифорния",
Levné
nájemné,
v
zimě,
v
létě
ráj.
Недорогая
плата,
зимой,
летом
рай.
Ta
žena
s
rozžatou
lampou,
Женщина
с
зажженной
лампой,
Ta
její
pobledlá
líc.
Ее
бледное
лицо.
Bylo
jí
dvacetosm,
třicet
let,
možná
víc,
Ей
было
двадцать
восемь,
тридцать
лет,
а
может
и
больше,
Tak
jsem
šel
za
ní
dvorkem,
Я
пошел
за
ней
по
двору,
Stín
jejich
zad,
jak
sálala
horkem,
Тень
ее
спины,
как
будто
исходило
тепло,
Jak
dýchal
z
ní
chlad.
Но
от
нее
веяло
холодом.
Najednou
plno
světel,
stůl
s
jídlem
a
vším.
Вдруг
много
света,
стол
с
едой
и
всем
остальным.
Řekla,
taky
měl
jsi
snad
chuť
večeřet
Она
сказала:
"Может,
ты
тоже
хотел
поужинать,"
A
nemšl
právě
s
kým.
И
не
с
кем
было?
Jsi
stejný
jak
jsem
tě
znávala
dávno
dřív.
Ты
такой
же,
каким
я
тебя
знала
когда-то
давно.
Nesla
jsem
zrovna
kytky
na
tvůj
hrob,
Я
только
что
несла
цветы
на
твою
могилу,
Ale
ty
jsi
živ.
Но
ты
жив.
Zde
vítá
tě
hotel
California,
Здесь
тебя
приветствует
отель
"Калифорния",
Místo
příjemné
a
ten
krásný
kraj.
Приятное
место
и
прекрасный
край.
Známý
přístav,
je
hotel
California,
Знакомая
гавань,
это
отель
"Калифорния",
Levné
nájemné,
v
zimě,
v
létě
ráj.
Недорогая
плата,
зимой,
летом
рай.
Tehdy
byl
jsem
šťasten
s
tou
cizí
ženou
tam,
Тогда
я
был
счастлив
с
этой
незнакомкой,
Než
řekla,
Tenhle
řetěz
na
ruku
hleď,
Пока
она
не
сказала:
"Посмотри
на
эту
цепь
на
руке,"
Pro
štěstí
ti
dám.
На
счастье
тебе
дам.
Jsi
se
mnou
navždy
spoután,
Ты
со
мной
связан
навеки,
Ten
nesvlékneš
už
víc.
Ее
больше
не
снимешь.
A
tu
mi
svitlo,
musím
pryč,
И
тут
меня
осенило,
я
должен
уйти,
Pryč
jen
dešti
vstříct.
Уйти
навстречу
дождю.
A
tak
skončil
příběh,
vlastně
tak
jsem
si
to
přál.
Так
закончилась
история,
собственно,
так
я
и
хотел.
Avšak
od
té
doby
hledám
hotel
California
dál.
Но
с
тех
пор
я
все
ищу
отель
"Калифорния".
Ten
dům
nikdo
nezná,
Этот
дом
никто
не
знает,
Nevím
možná
sen
či
klam,
Не
знаю,
может,
сон
или
обман,
Co
však
řetěz
na
mém
zápěstí,
kde
se
vzal,
Но
откуда
цепь
на
моем
запястье,
откуда
она
взялась,
Proč
ho
mám?
Почему
она
у
меня?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Don Henley, Don Felder, Glenn Lewis Frey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.