Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Šípková Růženka
Dornröschen
Ještě
spí
a
spí
a
spí
zámek
šípkový,
Noch
schläft
und
schläft
und
schläft
das
Dornröschenschloss,
žádný
princ
tam
v
lesích
ptáky
neloví,
Kein
Prinz
jagt
Vögel
in
den
Wäldern
schutzlos,
Ještě
spí
a
spí
a
spí
dívka
zakletá,
Noch
schläft
und
schläft
verzaubert
das
Mägdelein,
U
lůžka
jí
planá
růže
rozkvétá.
Am
Bett
erblüht
wild
die
Rose
ganz
allein.
To
se
schválně
dětem
říká,
Dies
sagt
man
Kindern
zum
Verstehen,
Aby
s
důvěrou
šly
spát,
klidně
spát,
Damit
sie
vertrauensvoll
einschlafen
nun,
že
se
dům
probouzí
a
ta
kráska
procitá,
Dass
das
Haus
erwacht
und
die
Schöne
sich
erhebt,
Zatím
spí
tam
dál,
spí
tam
v
růžích.
Doch
sie
schläft
noch
immer,
schläft
in
Rosen.
Kdo
ji
ústa
k
ústům
dá,
kdo
ji
zachrání,
Wer
sie
küsst,
Mund
zu
Mund,
der
sie
befreien
kann,
Kdo
si
dívku
pobledlou,
vezme
za
paní,
Wer
das
blasse
Mädchen
zur
Frau
nehmen
kann,
Vyjdi
zítra
za
ní
a
nevěř
pohádkám,
Geh
morgen
zu
ihr,
glaub
keinem
Märchen
mehr,
žádný
princ
už
není,
musíš
tam
jít
sám.
Kein
Prinz
kommt
mehr
- du
musst
alleine
her.
To
se
schválně
dětem
říká,
Dies
sagt
man
Kindern
zum
Verstehen,
Aby
s
důvěrou
šly
spát,
klidně
spát,
Damit
sie
vertrauensvoll
einschlafen
nun,
že
se
dům
probouzí
a
ta
kráska
procitá,
Dass
das
Haus
erwacht
und
die
Schöne
sich
erhebt,
Zatím
spí
tam
dál,
spí
tam
v
růžích.
Doch
sie
schläft
noch
immer,
schläft
in
Rosen.
Musíš
vyjít
sám,
nesmíš
věřit
pohádkám,
Geh
allein,
vertrau
keinem
Märchenton,
čeká
dívka
dál,
spí
tam
v
růžích,
Das
Mädchen
wartet
noch,
schläft
in
Rosen,
čeká
dívka
dál,
spí
tam
v
růžích.
Das
Mädchen
wartet
noch,
schläft
in
Rosen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bohuslav Ondrácek, David Coverdale, František Ringo čech, Ritchie Blackmore
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.