Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Štěchovická
laguna
když
dřímá
Когда
Штеховицкая
лагуна
дремлет
V
zadumaném
stínu
Kordylér,
В
задумчивой
тени
Кордильер,
Pirát
zkrvavenou
šerpu
ždímá,
Пират
отжимает
окровавленный
шарф,
Šerif
si
láduje
revolver
Шериф
заряжает
револьвер.
Pikovická
rýžoviště
zlata
Пиковицкие
золотые
прииски
Čeří
se
v
příboji
Sázavy,
Вздымаются
в
прибое
Сазавы,
Ale
za
to
krčmářová
chata
Но
зато
в
корчме
у
хозяйки
Křepčí
rykem
chlapské
zábavy
Гремит
мужской
гульбой.
Když
tu
náhle,
co
se
děje,
Вдруг
что-то
происходит,
Divný
šumot
houštím
spěje,
Странный
шум
проносится
сквозь
чащу,
Plch,
skunk,
vše
utíká
Соня,
скунс,
все
бегут
Po
stráni
od
Medníka
(Utíká)
По
склону
от
Медника
(Бегут)
Krčmář
zhasne,kovbojové
ztichnou
Хозяин
гасит
свет,
ковбои
замолкают,
Zděšen
pirát
tvář
si
zakryje,
Испуганный
пират
закрывает
лицо,
Rudé
squaw
se
chvějí
a
pak
vzdychnou:
Красные
скво
дрожат,
а
потом
вздыхают:
"Blíží
se
k
nám
postrach
prérié,
a
kdo
to
je"?
"К
нам
приближается
гроза
прерий,
и
кто
же
это?"
Mary,
babička
Mary,
dva
kolťáky
za
pasem,
Мэри,
бабушка
Мэри,
два
кольтa
за
поясом,
Nad
hlavou
točí
lasem
Над
головой
крутит
лассо.
Stoletá
Mary,
babička
Mary,
Столетняя
Мэри,
бабушка
Мэри,
Ta
zkrotí
křepce
hřebce,
ať
chce,
či
nechce
Укротит
лихого
жеребца,
хочет
он
того
или
нет.
Žádné
zuby,
z
jelenice
sukně,
Никаких
зубов,
юбка
из
замши,
Ale
za
to
tvrdé
bicepsy,
Зато
крепкие
бицепсы,
Mary
má
vždy
slivovici
v
putně,
У
Мэри
всегда
сливовица
в
фляге,
Toma
Mixe
strčí
do
kapsy
(U
vesty)
Тома
Микса
за
пояс
заткнет.
(За
пояс
жилета)
Klika
cvakla,
v
krčmě
dveře
letí
Щелкает
защелка,
дверь
в
корчме
летит,
A
babička
vchází
do
dveří,
И
бабушка
входит
в
дверь,
"Pintu
ginu,
lumpové
prokletí"
"Пинту
джина,
проклятые
негодяи!"
Bezzubou
dásní
zaláteří
Беззубыми
деснами
бормочет.
Vypiju
to
jen
ve
stoje,
Выпью
это
только
стоя,
Jdu
do
volebního
boje,
Иду
в
избирательную
битву,
Zřím
zas
město
drahý,
(nejkrásnější)
Снова
вижу
дорогой
город,
(самый
красивый)
Jedu
volit
do
Prahy
(O
Praha
má)
Еду
голосовать
в
Прагу
(О
Прага
моя)
Dopije
a
aby
se
neřeklo,
Допивает
и,
чтобы
не
быть
голословной,
Putykáře
změní
v
mrtvolu
("Dostal
jsmě
cizinče")
Превращает
корчмаря
в
труп
("Попался,
чужеземец")
Za
zády
má
štěchovické
peklo
За
спиной
у
нее
щеховицкий
ад
S
šlajsnou
svatojánských
atolů
С
ломтиком
святоянских
атоллов.
Mary,
babička
Mary,
pádluje
bez
námahy
Мэри,
бабушка
Мэри,
гребет
без
усилий
Po
proudu
až
do
Prahy
По
течению
вплоть
до
Праги.
Stoletá
Mary,
babička
Mary,
Столетняя
Мэри,
бабушка
Мэри,
Jde
do
volebního
boje
za
kovboje
Идет
в
избирательную
битву
за
ковбоев.
Ledva
v
Praze
kotvu
vyhodila,
Едва
в
Праге
бросила
якорь,
Pro
babičku
nastal
hrozný
čas,
Для
бабушки
настали
ужасные
времена,
Neboť
každá
strana
hned
tvrdila,
Ибо
каждая
партия
тут
же
заявила,
Že
ji
náleží
babiččin
hlas
(Bábin
hlas)
Что
ей
принадлежит
голос
бабушки
(Бабушкин
голос)
Malá
stejně
jako
velká
strana
Малая,
как
и
большая
партия,
Psala,
že
bude
mít
o
hlas
víc,
Писала,
что
у
нее
будет
на
один
голос
больше,
Že
ta
druhá
strana
je
nahraná,
Что
другая
сторона
проиграла,
Oni
že
maj
hlas
že
Štěchovic
Что
у
них
есть
голос
из
Штеховиц.
Stoletý
věk
prý
nevadí,
(Nevadí)
Столетний
возраст,
мол,
не
помеха,
(Не
помеха)
Na
předáka
je
to
mladí,
(Po
mládí)
Для
председателя
это
молодость,
(После
молодости)
Ze
všech
nejvíce,
(Víc
a
více)
Больше
всех,
(Все
больше
и
больше)
Volala
ji
pravice
Звала
ее
правые.
Tak
babičku,
pro
kterou
vždy
byla
Так
бабушку,
для
которой
всегда
была
Válka
s
lidojedy
legrace,
Война
с
людоедами
забавой,
Tu
babičku
za
pár
dní
zabila,
Ту
бабушку
за
пару
дней
убила
Volební
agitace
Избирательная
агитация.
Mary,
bojovná
Mary,
už
nesedává
v
sedle,
Мэри,
воинственная
Мэри,
больше
не
сидит
в
седле,
Ve
volbách
byla
vedle
На
выборах
была
ни
при
чем.
Mary,
babičku
Mary,
Мэри,
бабушку
Мэри,
Volbama
zabitou
vzal
k
sobě
Manitou
Убитую
выборами
забрал
к
себе
Маниту.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jan Werich, Jiri Voskovec, Jaroslav Jezek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.