Jo Stafford - Night Before Christmas - Extended Version - перевод текста песни на русский

Night Before Christmas - Extended Version - Jo Staffordперевод на русский




Night Before Christmas - Extended Version
Ночь перед Рождеством - Расширенная версия
'Twas the night before Christmas, when all through the house
Была ночь перед Рождеством, в доме тишина,
Not a creature was stirring, not even a mouse
Ни единого движения, даже мышки не видна.
The stockings were hung by the chimney with care
Носки над камином развесили с тоской,
In hopes that Saint Nicholas soon would be there
В надежде, что Святой Николай придёт к нам домой.
The children were nestled all snug in their beds
Детинетки сладко спали в своих кроватках,
While visions of sugar-plums danced in their heads
Им снились сахарные пряники и сладости всякие.
And mamma in her 'kerchief, and I in my cap
И мама в чепце, и я в колпаке опять,
Had just settled our brains for a long winter's nap
Уже собирались с мыслями зимою отдыхать.
When out on the lawn there arose such a clatter
Вдруг на лужайке раздался такой треск и шум,
I sprang from the bed to see what was the matter
Я мигом вскочила с постели, чтоб понять, что тут.
Away to the window I flew like a flash
К окну помчалась я словно стрела,
Tore open the shutters and threw up the sash
Распахнула ставни, подняла раму стекла.
When, what to my wondering eyes should appear
И вот, перед взором моим, что предстало вмиг
But a miniature sleigh, and two tiny reindeer
Санки крохотные, и два оленёнка легких.
With a little old driver, so lively and quick
С маленьким кучером, ловким, проворным он был,
I knew in a moment it must be St. Nick
Вмиг узнала я это сам Санта, мой милый!
More rapid than eagles his coursers they came
Скакуны его мчались быстрее соколов,
And he whistled, and shouted, and called them by name
И он им свистел, и кричал, и звал их по именам.
"Now, DASHER! now, DANCER! now, PRANCER and VIXEN!
“Ну, ДЭШЕР! ну, ДЭНСЕР! ну, ПРЭНСЕР и ВИКСЕН!
On, COMET! on CUPID! on, DONNER and BLITZEN!
Вперёд, КОМЕТА! ну, КЮПИД! ну, ДОННЕР и БЛИТЦЕН!
To the top of the porch! to the top of the wall!
Наверх крыльца! Наверх стены за тобой!
Now dash away! dash away! dash away! all!"
Давайте, летите! Ускоряйтесь, вперёд, смелей!”
So up to the housetop the coursers they flew
И вот, к крыше дома скакуны подлетели,
With the sleigh full of toys, and St. Nicholas too
Санки полны игрушек, и Санта в них с зарёй.
And then, in a twinkle, I heard on the roof
И вот, в мгновенье ока, я услышала на крыше
The prancing and pawing of each little hoof
Волнение и топот каждого копытца, товарищ.
He was all dressed in fur, from his head to his foot
Он был весь увешан мехом, с головы до ног,
And his clothes were all tarnished with ashes and soot
А наряду его зола оставила свой след!
And as I drew in my head, and was turning around
И вот, я наклонила голову, и развернулась вокруг,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound
И в печной трубе Санта появился, как вдруг!
His eyes—how they twinkled! his dimples how merry!
Глаза его как звёздочки, щёки словно розы,
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
А щёки румяные, а нос как вишни, без укора.
His droll little mouth was drawn up like a bow
И ротик его весёлый, словно бантик завязан,
And the beard of his chin was as white as the snow
А борода на подбородке белее, чем снег, мой хороший.
The stump of a pipe he held tight in his teeth
Он трубку держал крепко в зубах своих,
And the smoke it encircled his head like a wreath
И дым вокруг головы его вился, как венок.
He had a broad face and a little round belly
Лицо у него широкое, и животик круглый,
That shook when he laughed, like a bowlful of jelly
Что трясся от смеха, как желе в миске, друг.
He was chubby and plump, a right jolly old elf
Он был толстенький и пухленький, эльф весёлый и старый,
And I laughed when I saw him, in spite of myself
И я рассмеялась, когда его увидела, хоть и прямо.
A wink of his eye and a twist of his head
Подмигнул он глазом, и головой своей повертел,
Soon gave me to know I had nothing to dread
Вмиг мне стало ясно, не стоит и бояться, мой свет.
He spoke not a word, but went straight to his work
Он ни слова не произнёс, сразу принялся за дело,
And filled all the stockings; then turned with a jerk
И все носки расписал, потом обернулся хитро.
And laying his finger aside of his nose
Он пальцем коснулся носа осторожно,
And giving a nod, up the chimney he rose
И кивком головы, в трубу слово поднёс.
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle
На санки вскочил, и командовал оленям он быстро,
And away they all flew like the down of a thistle
И вмиг они взмыли в воздух, словно пух одуванчика, чисто.
But I heard him exclaim, ere he drove out of sight
И я слышала, как он крикнул напоследок прощаясь,
"Happy Christmas to all, and to all a good-night."
“Счастливого Рождества всем, и спокойной ночи вам, стараясь!”
'Twas the night before Christmas, when all through the house
Была ночь перед Рождеством, в доме тишина,
Not a creature was stirring, not even a mouse
Ни единого движения, даже мышки не видна.
The stockings were hung by the chimney with care
Носки над камином развесили с тоской,
In hopes that St. Nicholas soon would be there
В надежде, что Святой Николай придёт к нам домой.
The children were nestled all snug in their beds
Детинетки сладко спали в своих кроватках,
While visions of sugar-plums danced in their heads
Им снились сахарные пряники и сладости всякие.
And mamma in her 'kerchief, and I in my cap
И мама в чепце, и я в колпаке опять,
Had just settled our brains for a long winter's nap
Уже собирались с мыслями зимою отдыхать.
When out on the lawn there arose such a clatter
Вдруг на лужайке раздался такой треск и шум,
I sprang from the bed to see what was the matter
Я мигом вскочила с постели, чтоб понять, что тут.
Away to the window I flew like a flash
К окну помчалась я словно стрела,
Tore open the shutters and threw up the sash
Распахнула ставни, подняла раму стекла.
When, what to my wondering eyes should appear
И вот, перед взором моим, что предстало вмиг
But a miniature sleigh, and two tiny reindeer
Санки крохотные, и два оленёнка легких.
With a little old driver, so lively and quick
С маленьким кучером, ловким, проворным он был,
I knew in a moment it must be St. Nick
Вмиг узнала я это сам Санта, мой милый!
More rapid than eagles his coursers they came
Скакуны его мчались быстрее соколов,
And he whistled, and shouted, and called them by name
И он им свистел, и кричал, и звал их по именам.
"Now, DASHER! now, DANCER! now, PRANCER and VIXEN!
“Ну, ДЭШЕР! ну, ДЭНСЕР! ну, ПРЭНСЕР и ВИКСЕН!
On, COMET! on CUPID! on, DONNER and BLITZEN!
Вперёд, КОМЕТА! ну, КЮПИД! ну, ДОННЕР и БЛИТЦЕН!
To the top of the porch! to the top of the wall!
Наверх крыльца! Наверх стены за тобой!
Now dash away! dash away! dash away! all!"
Давайте, летите! Ускоряйтесь, вперёд, смелей!”
So up to the housetop the coursers they flew
И вот, к крыше дома скакуны подлетели,
With the sleigh full of toys, and St. Nicholas too
Санки полны игрушек, и Санта в них с зарёй.
And then, in a twinkle, I heard on the roof
И вот, в мгновенье ока, я услышала на крыше
The prancing and pawing of each little hoofHe
Волнение и топот каждого копытца, в тишине.
Was all dressed in fur, from his head to his foot
Он был весь увешан мехом, с головы до ног,
His clothes were all tarnished with ashes and soot
Одежда покрыта пеплом и угольком.
As I drew in my head, and was turning around
Как только голову склонила, и оглянулась вокруг,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound
В печной трубе Санта появился тут же, мой друг!
His eyes how they twinkled, his dimples how merry
Глаза его как звёзды, щёки словно розы,
His cheeks were like roses, his nose like a cherry
Лицо румяное, и нос вишнёвой уподобой.
His droll little mouth was drawn up like a bow
Истончённый ротик его как бантик завязан,
And the beard on his chin was as white as the snow
А борода подобна снегу белоснежна!
The stump of a pipe he held tight in his teeth
В зубах держал не потухшей трубки головку,
And the smoke it encircled his head like a wreath
И дым изо рта его вился венцом, не любовью.
He had a broad face and a little round belly
У него было лицо широкое, и животик круглый,
That shook when he laughed, like a bowlful of jelly
Который дрожал от смеха, как желе, от радости взглянув.
He was chubby and plump, a right jolly old elf
Он был толстенький и пухленький, эльф весёлый и всем известен,
And I laughed when I saw him, in spite of myself
И я рассмеялась, хотя и была к печали настроена!
A wink of his eye and a twist of his head
Он глазом подмигнул, кивком головы обладал,
Soon gave me to know I had nothing to dread
И стало мне ясно, бояться здесь нечего, стал.
He spoke not a word, but went straight to his work
Он умолк, претворив знания в работу,
And filled all the stockings, then turned with a jerk
Заполнив носки, и резко обернувшись, как докучно!
And laying his finger aside of his nose
Он помолчал, в сторону только указал,
And giving a nod, up the chimney he rose
Кивком головы вверх по трубе он запоздал.
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle
Запрыгнул в свой санный экипаж, оленям дал свисток,
And away they all flew like the down of a thistle
И вмиг унеслись они вниз, как одуванчика лепесток!
But I heard him exclaim, ere he drove out of sight
И я услышала, крик его, прежде чем скрылся он из вида,
Happy Christmas to all, and to all a good night
“Счастливого Рождества, тебе от меня и до скорого свидания!”





Авторы: Johnny Marks, Clement Clarke Moore


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.