Текст и перевод песни Jo Stafford - 'Twas the Night Before Christmas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
'Twas the Night Before Christmas
Ночь перед Рождеством
T′was
the
night
before
Christmas
and
all
through
the
house
Ночь
перед
Рождеством,
и
в
доме
всё
тихо,
Not
a
creature
was
stirring,
not
even
a
mouse
Никто
не
шевелится,
даже
мышка.
The
stockings
were
hung
by
the
chimney
with
care
Чулки
у
камина
висят,
аккуратно
развешены,
In
the
hopes
that
St.
Nicholas
soon
would
be
there
В
надежде,
что
скоро
придёт
Святой
Николай,
мой
милый.
The
children
were
nestled
all
snug
in
their
beds
Детишки
уютно
лежат
в
своих
кроватках,
While
visions
of
sugar
plums
danced
in
their
heads.
И
видят
во
сне
сладкие
леденцы
и
шоколадки.
Mom
in
her
kerchief
and
I
in
my
cap
Мама
в
платочке,
а
я
в
чепце,
Had
just
settled
down
for
a
long
winter's
nap.
Только
что
улеглись
вздремнуть
в
зимней
тишине.
When
out
on
the
lawn
there
arose
such
a
clatter
Вдруг
на
лужайке
раздался
такой
грохот,
I
sprang
from
my
bed
to
see
what
was
the
matter
Я
вскочила
с
постели,
чтобы
узнать,
в
чём
дело,
дорогой
мой.
Away
to
the
window
I
flew
with
a
flash
К
окну
я
подлетела,
как
молния,
Tore
open
the
shutters
and
threw
up
the
sash
Распахнула
ставни,
подняла
раму.
The
moon
on
the
breast
of
the
new
fallen
snow
Луна,
освещая
свежевыпавший
снег,
Gave
a
luster
of
mid-day
to
objects
below.
Предметы
внизу
делала
ясными,
как
днём,
поверь.
When
what
to
my
wondering
eyes
should
appear
И
что
же
предстало
моим
изумлённым
глазам,
But
a
miniature
sleigh
and
eight
tiny
reindeer
Как
крошечные
сани
и
восемь
маленьких
оленей
там.
With
a
little
old
driver
so
lively
and
quick
С
маленьким
старым
кучером,
таким
живым
и
быстрым,
Well
I
knew
in
a
moment,
it
must
be
St.
Nick
Я
сразу
поняла:
это
же
Святой
Николай,
мой
любимый.
More
rapid
than
eagles,
his
coursers
they
came
Быстрее
орлов
мчались
его
скакуны,
And
he
whistled
and
he
shouted
and
he
called
them
by
name
Он
свистел,
кричал
и
называл
их
по
имени.
"On
Dasher,
on
Dancer,
on
Prancer
and
Vixen
"Вперёд,
Дэшер,
вперёд,
Дэнсер,
вперёд,
Прэнсер
и
Виксен,
On
Comet,
on
Cupid,
on
Donner
and
Blitzen!
Вперёд,
Комета,
вперёд,
Купидон,
вперёд,
Доннер
и
Блитцен!"
To
the
top
of
the
porch,
to
the
top
of
the
wall
На
крышу
крыльца,
на
вершину
стены,
Now,
dash
away,
dash
away,
dash
away
all!"
Теперь,
вперёд,
вперёд,
вперёд
все!"
As
dry
leaves
that
before
the
wild
hurricane
fly
Как
сухие
листья,
что
перед
диким
ураганом
летят,
When
they
meet
to
an
obstacle
mount
to
the
sky
Когда
встречают
препятствие,
взмывают
ввысь,
говорят,
So
up
to
the
rooftop
the
coursers
they
flew
Так
и
на
крышу
взлетели
кони
лихие,
With
a
sleigh
full
of
toys
and
St.
Nicholas
too.
С
санями,
полными
игрушек,
и
Святым
Николаем,
милый.
And
then
in
a
twinkling,
I
heard
on
the
roof
И
тут
же,
в
мгновение
ока,
я
услышала
на
крыше,
The
prancing,
the
pawing
of
each
little
hoof
Топот
и
цокот
каждого
маленького
копытца,
слышишь?
As
I
drew
in
my
head
and
was
turning
around
Когда
я
опустила
голову
и
обернулась,
Down
the
chimney
St.
Nicholas
came
with
a
bound
Вниз
по
дымоходу
Святой
Николай
спрыгнул,
как
куница.
He
was
dressed
all
in
fur
from
his
head
to
his
foot
Он
был
одет
в
меха
с
головы
до
ног,
And
his
clothes
were
all
tarnished
with
ashes
and
soot
И
одежда
его
была
вся
в
саже
и
пепле,
мой
дорогой.
A
bundle
of
toys
he
had
flung
on
his
back
Мешок
с
игрушками
он
нёс
за
спиной,
And
he
looked
like
a
peddler
just
op′ning
his
pack
И
был
похож
на
коробейника,
открывающего
свой
товар,
родной.
His
eyes,
how
they
twinkled,
his
dimples,
how
merry
Его
глаза,
как
они
сверкали!
Его
ямочки,
как
веселы!
His
cheeks
were
like
roses,
his
nose
like
a
cherry
Его
щёки
были
как
розы,
а
нос
как
вишня,
посмотри!
His
droll
little
mouth
was
drawn
up
in
a
bow
Его
забавный
маленький
рот
был
изогнут
в
дугу,
And
the
beard
on
his
chin
was
as
white
as
the
snow
А
борода
на
подбородке
была
белой,
как
снег,
мой
дорогой
супруг.
The
stump
of
a
pipe,
he
held
tight
in
his
teeth
Обломок
трубки
он
держал
крепко
в
зубах,
And
the
smoke,
it
encircled
his
head
like
a
wreath
И
дым
кольцом
вился
вокруг
его
головы,
как
венок
в
цветах.
He
had
a
broad
face
and
a
little
round
belly
У
него
было
широкое
лицо
и
круглый
животик,
That
shook
when
laughed
(ho,
ho,
ho,
ho)
like
a
bowl
full
of
jelly
Который
трясся,
когда
он
смеялся
(хо-хо-хо!),
как
чаша
с
желе,
мой
сладкий.
(Ho,
ho,
ho,
ho)
(Хо-хо-хо!)
He
was
chubby
and
plump,
a
right
jolly
old
elf
Он
был
пухленький
и
упитанный,
настоящий
весёлый
эльф,
And
I
laughed
when
I
saw
him
in
spite
of
myself
И
я
засмеялась,
увидев
его,
несмотря
на
себя.
A
wink
of
his
eye
and
a
twist
of
his
head
Подмигивание
и
кивок
головы,
Soon
gave
me
to
know
I
had
nothing
to
dread
Сразу
дали
мне
понять,
что
мне
нечего
бояться,
мой
любимый.
He
spoke
not
a
word
but
went
straight
to
his
work
Он
не
сказал
ни
слова,
а
сразу
принялся
за
дело,
And
filled
all
the
stockings
and
turned
with
a
jerk
Наполнил
все
чулки
и
обернулся.
And
laying
a
finger
to
the
side
of
his
nose
Приложив
палец
к
носу,
And
giving
a
nod
up
the
chimney
he
rose
Кивнув,
он
поднялся
в
дымоход.
He
sprang
to
his
sleigh,
and
to
his
team
gave
a
whistle
Он
прыгнул
в
свои
сани
и
свистнул
своей
упряжке,
And
away
they
all
flew
like
the
down
of
a
thistle
И
все
они
улетели,
как
пух
чертополоха.
But
I
heard
him
exclaim
as
he
drove
out
of
sight
Но
я
слышала,
как
он
воскликнул,
скрываясь
из
виду:
"Merry
Christmas
to
all
and
to
all.goodnight
"Счастливого
Рождества
всем,
и
всем
спокойной
ночи!
Goodnight."
Спокойной
ночи!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: P. Weston
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.