Текст и перевод песни Joachim Deutschland - Satt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es
ist
schon
wieder
einmal
zu
spät,
It's
too
late
once
more,
Um
ins
bett
zu
gehen,
To
go
to
bed,
Denn
die
vögel
brüllen
schon.
Because
the
birds
are
already
calling.
Ich
treff
franz
aufm
Weg
zur
Arbeit,
I
meet
Franz
on
the
way
to
work,
Er
hat
nen
grauen
Anzug
an.
He's
wearing
a
grey
suit.
Und
das
passende
Gesicht
dazu.
And
has
the
face
to
match.
Und
auch
er
fängt
schon
an
zu
klagen,
And
he
also
starts
to
complain,
Wie
stressig
doch
die
Arbeit
ist.
How
stressful
the
job
is.
Warum
geht
Franz
jeden
Tag
zur
Arbeit
Why
does
Franz
go
to
work
every
day
Frag
ich
mich?
Warum
kündigt
er
nicht?
I
ask
myself?
Why
doesn't
him
quit?
Spuckt
dem
Boss
ins
Gesicht
Spit
in
his
boss's
face
Und
nimmt
Geigenunterricht?
And
take
violin
lessons?
Ich
hab
euch
satt
mit
euren
weinerlichen
Klagen,
I'm
fed
up
with
your
whining
complaints,
Ich
euch
satt
mit
eurem
Weichei-Geschrei...
I'm
fed
up
with
your
wimpy
whining...
Ich
hab
euch
satt,
dass
ihr
gegen
Frieden
seid,
I'm
fed
up
that
you're
against
peace,
Mit
dem
Reichtum,
den
ihr
von
Geburt
an
habt.
With
the
wealth
you've
had
from
birth.
Du
hast
nen
Fernseher
in
jedem
Zimmer,
You
have
a
television
in
every
room,
Deine
Tochter
en
Mobiltelefon,
Your
daughter
has
a
mobile
phone,
Dabei
ist
sie
erst
5 Jahre
alt.
Even
though
she's
only
5 years
old.
Doch
sie
fängt
schon
an
zu
klagen,
But
she
already
starts
to
complain,
Dass
das
Geld
nicht
auf
der
Karte
reicht.
That
the
money
on
the
card
isn't
enough.
Dein
Sohn
kriegt
als
erstes
Auto,
Your
son
gets
his
first
car,
Ein
Mercedes
Cabrio
A
Mercedes
convertible
Und
er
fährt
betrunken
gegen
nen
Baum.
And
he
drives
drunk
into
a
tree.
Und
auch
du
fängst
dich
an
zu
fragen,
And
you
too
start
to
ask
yourself,
Ob
die
Entscheidung
richtig
war.
Whether
the
decision
was
the
right
one.
Warum
lässt
du
deine
Kinder
nicht
auf
eigenen
Füßen
stehen?
Why
don't
you
let
your
children
stand
on
their
own
two
feet?
Macht
den
Geldbeutel
zu,
lass
die
Kinder
in
Ruh,
Close
the
purse,
leave
the
children
alone,
Sonst
werden
sie
ganz
genau
wie
du!
Otherwise
they'll
become
exactly
like
you!
Ich
hab
euch
satt
mit
euren
weinerlichen
Klagen,
I'm
fed
up
with
your
whining
complaints,
Ich
hab
euch
satt
mit
eurem
Weichei-Geschrei.
I'm
fed
up
with
your
wimpy
whining.
Ich
hab
euch
satt,
dass
ihr
gegen
Frieden
seid,
I'm
fed
up
that
you're
against
peace,
Mit
dem
Reichtum,
den
ihr
von
Geburt
an
habt.
With
the
wealth
you've
had
from
birth.
(Dicker
Geldbeutel,
dickes
Auto
in
der
Garage,
(Fat
wallet,
fat
car
in
the
garage,
Aber
Eier
wie
Erdnüsse,
was
soll
das?
Hahaha.
But
balls
like
peanuts,
what's
that?
Hahaha.
Uhuu,
Uhuu...
der
Fernseher
ist
viel
zu
klein.
Uhuu,
Uhuu...
the
TV
is
much
too
small.
Uhuu,
Uhuu...
das
Auto
passt
in
die
Garage
nicht
rein.
Uhuu,
Uhuu...
the
car
doesn't
fit
in
the
garage.
Uhuu,
lalalala
Uhuu,
lalalala
Ich
hab
euch
satt
mit
euren
weinerlichen
Klagen,
I'm
fed
up
with
your
whining
complaints,
Ich
hab
euch
satt
mit
eurem
Weichei-Geschrei,
I'm
fed
up
with
your
wimpy
whining,
Ich
hab
euch
satt,
dass
ihr
gegen
Frieden
seid,
I'm
fed
up
that
you're
against
peace,
Mit
dem
Reichtum,
den
ihr
von
Geburt
an,
With
the
wealth
you've
had
from
birth,
Von
Geburt
an,
von
Geburt
an,
von
Geburt
an,
From
birth,
from
birth,
from
birth,
Von
Geburt
an,
von
Geburt
an...
habt!
From
birth,
from
birth...
have!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joachim Deutschland
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.