Текст и перевод песни Joan Baez - O Come, O Come, Emmanuel
Oh,
Come,
Oh,
Come
Emmanuel
О,
Ну
Же,
Ну
Же,
Эммануэль!
Translated:
John
Neal,
1818-66
Перевод:
John
Neal,
1818-66
Oh,
come,
oh,
come,
Emmanuel,
О,
приди,
о,
приди,
Эммануил,
And
ransom
captive
Israel,
И
выкупи
плененного
Израиля.
That
mourns
in
lonely
exile
here
Что
скорбит
в
одиноком
изгнании
здесь
Until
the
Son
of
God
appear.
Пока
не
явится
Сын
Божий.
Rejoice!
Rejoice!
Emmanuel
Радуйся,
Радуйся,
Эммануил!
Shall
come
to
you,
O
Israel!
Приду
к
тебе,
о,
Израиль!
Oh,
come,
our
Wisdom
from
on
high,
О,
приди,
наша
мудрость
свыше,
Who
ordered
all
things
mightily;
Кто
могучим
образом
все
устроил;
To
us
the
path
of
knowledge
show,
Нам
путь
познания
укажи,
And
teach
us
in
her
ways
to
go.
И
научи
нас
на
пути
ее
идти.
Rejoice!
Rejoice!
Emmanuel
Радуйся,
Радуйся,
Эммануил!
Shall
come
to
you,
O
Israel!
Приду
к
тебе,
о,
Израиль!
Oh,
come,
oh,
come,
our
Lord
of
might,
О,
приди,
о,
приди,
наш
Властелин
могущества,
Who
to
your
tribes
on
Sinai′s
height
Кто
к
твоим
племенам
на
Синайской
высоте
In
ancient
times
gave
holy
law,
В
древние
времена
давали
священный
закон,
In
cloud
and
majesty
and
awe.
В
облаке
величия
и
благоговения.
Rejoice!
Rejoice!
Emmanuel
Радуйся,
Радуйся,
Эммануил!
Shall
come
to
you,
O
Israel!
Приду
к
тебе,
о,
Израиль!
Oh,
come
O
Rod
of
Jesse's
stem,
О,
приди,
о
Род
стебля
Джесси,
From
ev′ry
foe
deliver
them
От
каждого
врага
избавь
их
That
trust
your
mighty
pow'r
to
save;
Вот
и
доверяй
своему
могучему
пау'ру,
чтобы
спасти;
Bring
them
in
vict'ry
through
the
grave.
Принеси
их
с
победой
через
могилу.
Rejoice!
Rejoice!
Emmanuel
Радуйся,
Радуйся,
Эммануил!
Shall
come
to
you,
O
Israel!
Приду
к
тебе,
о,
Израиль!
Oh,
come,
O
Key
of
David,
come,
О,
приди,
о
ключ
Давида,
приди
And
open
wide
our
heav′nly
home;
И
широко
открой
наш
небесный
дом;
Make
safe
the
way
that
leads
on
high,
Сделайте
безопасным
путь,
ведущий
на
высоту,
And
close
the
path
to
misery.
И
закройте
путь
к
страданию.
Rejoice!
Rejoice!
Emmanuel
Радуйся,
Радуйся,
Эммануил!
Shall
come
to
you,
O
Israel!
Приду
к
тебе,
о,
Израиль!
Oh,
come,
our
Dayspring
from
on
high,
О,
приди,
наш
дневной
свет
с
небес,
And
cheer
us
by
your
drawing
nigh,
И
обрадуй
нас
своим
приближением,
Disperse
the
gloomy
clouds
of
night,
Разгоните
мрачные
тучи
ночи,
And
death′s
dark
shadows
put
to
flight.
И
темные
тени
смерти
обратятся
в
бегство.
Rejoice!
Rejoice!
Emmanuel
Радуйся,
Радуйся,
Эммануил!
Shall
come
to
you,
O
Israel!
Приду
к
тебе,
о,
Израиль!
Oh,
come,
Desire
of
nations,
bind
О,
приди,
желание
народов,
свяжи
In
one
the
hearts
of
all
mankind;
В
одном
сердце
все
человечество;
Oh,
bid
our
sad
divisions
cease,
О,
прикажи
нашим
печальным
разделениям
прекратиться
And
be
yourself
our
King
of
Peace.
И
стань
нашим
королем
мира.
Rejoice!
Rejoice!
Emmanuel
Радуйся,
Радуйся,
Эммануил!
Shall
come
to
you,
O
Israel!
Приду
к
тебе,
о,
Израиль!
Hymn
# 31
from
Lutheran
Worship
Гимн
№ 31
из
лютеранского
богослужения
Author:
French
Processional
Автор:
Французская
Процессия
Tune:
Veni
Emmanuel
Мелодия:
Veni
Emmanuel
1st
Published
in:
1854
1-е
издание:
1854
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Schickele
Альбом
Noël
дата релиза
01-11-1966
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.