Текст и перевод песни Joan Colomo - La Fília i la Fòbia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Fília i la Fòbia
Любовь и ненависть
De
vegades
no
m'agrada
l'ésser
humà
Порой
человечество
мне
ненавистно,
No
em
sembla
un
animal
sa
Не
представляется
мне
существом
разумным.
Una
espècie
sense
miraments
Вид,
лишённый
всякого
сострадания.
De
vegades
no
m'agrada
gens
Порой
вызывает
во
мне
лишь
отвращение.
No
m'agrada
gens
la
gent
Люди
мне
совсем
не
по
душе.
Però
de
cop
sento
la
teva
veu
Но
вот
твой
голос
доносится
до
меня,
Com
un
so
màgic
que
entra
dins
meu
Как
волшебный
звук,
проникающий
внутрь.
La
teva
presència
em
torba
la
ment
Твоё
присутствие
тревожит
мой
разум,
I
ja
torno
a
pensar
com
m'agrada
la
gent
И
я
снова
думаю
о
том,
как
же
мне
нравятся
люди.
De
vegades
no
puc
amb
la
totalitat
Порой
я
не
в
силах
вынести
всего,
Dels
actes
de
la
humanitat
Что
творит
человечество.
Som
la
vergonya
del
regne
animal
Мы
— позор
всего
животного
мира,
De
vegades
no
ho
puc
suportar
Порой
я
не
могу
этого
вынести.
I
tot
em
fa
mal
И
всё
причиняет
мне
боль.
Però
de
cop
sento
un
disc
d'en
Neil
Young
Но
вот
я
слушаю
диск
Нила
Янга,
I
tots
els
mals
rotllos
se'n
van
И
вся
злоба
улетучивается.
Desconnecto
el
televisor
Я
выключаю
телевизор,
I
el
fàstig
se'n
va
И
отвращение
исчезает.
Em
sento
millor
Мне
становится
легче.
L'esperança
és
l'últim
que
es
perd
Надежда
умирает
последней,
O
s'amaga
com
un
iceberg
Или
прячется
подобно
айсбергу.
Potser
tot
comença
a
tenir
sentit
Возможно,
во
всём
появится
смысл,
Si
em
segueixes
tocant
Если
ты
продолжишь
касаться
меня
Amb
la
punta
dels
teus
dits
Кончиками
своих
пальцев.
De
l'amor
i
de
l'odi
sabem
Мы
знаем,
что
любовь
и
ненависть
Que
seran
presents
eternament
Будут
с
нами
всегда.
és
inútil
intentar-ho
evitar
Бессмысленно
пытаться
этого
избежать.
El
problema
de
ser
humà
o
massa
humà
Это
проблема
того,
чтобы
быть
человеком,
слишком
человечным.
Nens
i
nenes
sisplau
feu-me
cas
Мальчики
и
девочки,
прошу,
послушайте
меня:
De
la
fília
a
la
fòbia
hi
ha
un
pas
От
любви
до
ненависти
— один
шаг.
Potser
tot
comença
a
tenir
sentit
Возможно,
во
всём
появится
смысл,
Tu
i
jo
amagats
a
dintre
del
teu
llit
Когда
мы
с
тобой
будем
укрываться
в
твоей
постели.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joan Colomo Azcarate
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.