Текст и перевод песни Joan Dausà feat. Santi Balmes - Caura No Feia Mal
No
em
deixis
caure
Не
дай
мне
упасть.
Si
se
m′emboira
la
mirada
Если
мои
глаза
ослеплены
...
Porta'm
a
casa
Отвези
Меня
Домой.
Deixa
que
dormi
sota
l′arbre
Пусть
спит
под
деревом.
Torna'm
al
lloc
on
la
vida
bategava
Верни
меня
туда,
где
била
жизнь.
I
caure
no
feia
mal
Падать
было
не
больно.
I
caure
no
feia
mal
Падать
было
не
больно.
I
quan
bufava
vent
de
nord
Когда
дует
северный
ветер
M'enfilava
entre
les
branques
de
dalt
de
tot
Я
стоял
между
ветвей.
Veia
el
llac
que
el
fred
glaçava
Я
видел,
как
замерзает
озеро.
I
em
descordava
els
botons
Я
расстегнул
пуговицы.
De
l′abric
en
feia
ales
От
пальто
до
крыльев.
I
omplia
els
pulmons
d′aire
Наполнение
легких
воздухом.
I
deixava
caure
el
cos
Я
позволил
телу
упасть.
I
volava
almenys
per
uns
segons
Я
летел,
по
крайней
мере,
несколько
секунд.
I
deixava
caure
el
cos
i
volava
Он
бросил
свое
тело
и
улетел.
I
si
no
ho
feia
tant
se
val
И
если
бы
я
не
делал
это
так
хорошо
...
Caure
no
feia
mal
Падение
не
причиняло
боли.
Avisa
l'àvia
Предупреди
бабушку
M′he
fet
sang
aquí
a
la
cama
Я
пролил
кровь
на
свою
постель.
Entrem
a
casa
Войдите
в
дом
Que
t'ho
netejo
sota
l′aigua
Я
очищаю
ее
под
водой.
Ara
un
petó
d'aquells
que
tot
ho
curaven
А
теперь
поцелуй
тех,
кто
исцелил
все.
Quan
caure
no
feia
mal
Когда
я
упал,
мне
не
было
больно.
Quan
caure
no
feia
mal
Когда
я
упал,
мне
не
было
больно.
I
quan
bufava
vent
de
nord
Когда
дует
северный
ветер
M′enfilava
entre
les
branques
de
dalt
de
tot
Я
стоял
между
ветвей.
Veia
el
llac
que
el
fred
glaçava
Я
видел,
как
замерзает
озеро.
I
em
descordava
els
botons
Я
расстегнул
пуговицы.
De
l'abric
en
feia
ales
От
пальто
до
крыльев.
I
omplia
els
pulmons
d'aire
Наполнение
легких
воздухом.
I
deixava
caure
el
cos
Я
позволил
телу
упасть.
I
volava
almenys
per
uns
segons
Я
летел,
по
крайней
мере,
несколько
секунд.
I
deixava
caure
el
cos
i
volava
Он
бросил
свое
тело
и
улетел.
I
si
no
ho
feia
tant
se
val
И
если
бы
я
не
делал
это
так
хорошо
...
I
deixava
caure
el
cos
Я
позволил
телу
упасть.
I
volava
almenys
per
uns
segons
Я
летел,
по
крайней
мере,
несколько
секунд.
I
deixava
caure
el
cos
i
volava
Он
бросил
свое
тело
и
улетел.
I
si
no
ho
feia
tant
se
val
И
если
бы
я
не
делал
это
так
хорошо
...
I
deixava
caure
el
cos
Я
позволил
телу
упасть.
I
deixava
caure
el
cos
Я
позволил
телу
упасть.
Caure
no
feia
mal
Падение
не
причиняло
боли.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.