Joan Dausà feat. Santi Balmes - Caura No Feia Mal - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Joan Dausà feat. Santi Balmes - Caura No Feia Mal




No em deixis caure
Не дай мне упасть.
Si se m′emboira la mirada
Если мои глаза ослеплены ...
Porta'm a casa
Отвези Меня Домой.
Deixa que dormi sota l′arbre
Пусть спит под деревом.
Torna'm al lloc on la vida bategava
Верни меня туда, где била жизнь.
I caure no feia mal
Падать было не больно.
I caure no feia mal
Падать было не больно.
I quan bufava vent de nord
Когда дует северный ветер
M'enfilava entre les branques de dalt de tot
Я стоял между ветвей.
Veia el llac que el fred glaçava
Я видел, как замерзает озеро.
I em descordava els botons
Я расстегнул пуговицы.
De l′abric en feia ales
От пальто до крыльев.
I omplia els pulmons d′aire
Наполнение легких воздухом.
I deixava caure el cos
Я позволил телу упасть.
I volava almenys per uns segons
Я летел, по крайней мере, несколько секунд.
Volava
Волава
I deixava caure el cos i volava
Он бросил свое тело и улетел.
I si no ho feia tant se val
И если бы я не делал это так хорошо ...
Caure no feia mal
Падение не причиняло боли.
Avisa l'àvia
Предупреди бабушку
M′he fet sang aquí a la cama
Я пролил кровь на свою постель.
Entrem a casa
Войдите в дом
Que t'ho netejo sota l′aigua
Я очищаю ее под водой.
Ara un petó d'aquells que tot ho curaven
А теперь поцелуй тех, кто исцелил все.
Quan caure no feia mal
Когда я упал, мне не было больно.
Quan caure no feia mal
Когда я упал, мне не было больно.
I quan bufava vent de nord
Когда дует северный ветер
M′enfilava entre les branques de dalt de tot
Я стоял между ветвей.
Veia el llac que el fred glaçava
Я видел, как замерзает озеро.
I em descordava els botons
Я расстегнул пуговицы.
De l'abric en feia ales
От пальто до крыльев.
I omplia els pulmons d'aire
Наполнение легких воздухом.
I deixava caure el cos
Я позволил телу упасть.
I volava almenys per uns segons
Я летел, по крайней мере, несколько секунд.
Volava
Волава
I deixava caure el cos i volava
Он бросил свое тело и улетел.
I si no ho feia tant se val
И если бы я не делал это так хорошо ...
I deixava caure el cos
Я позволил телу упасть.
I volava almenys per uns segons
Я летел, по крайней мере, несколько секунд.
Volava
Волава
I deixava caure el cos i volava
Он бросил свое тело и улетел.
I si no ho feia tant se val
И если бы я не делал это так хорошо ...
I deixava caure el cos
Я позволил телу упасть.
I deixava caure el cos
Я позволил телу упасть.
Caure no feia mal
Падение не причиняло боли.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.