Joan Diener feat. Alfred Drake, Lucy Andonian & Kismet Ensemble - Rahadlakum - перевод текста песни на немецкий

Rahadlakum - Alfred Drake , Joan Diener , Kismet Ensemble перевод на немецкий




Rahadlakum
Rahadlakum
Ladies, shall we begin... service?
Meine Herren, sollen wir mit... dem Dienst beginnen?
What shall be the subject of our erotic discourse?
Was soll das Thema unseres erotischen Diskurses sein?
Shall we discuss the nature of... virtue?
Sollen wir über die Natur der... Tugend sprechen?
Think... ladies!
Denkt nach... meine Herren!
Cogitate!
Grübelt!
Sharpen up the edges of... your...
Schärft die Kanten eures...
WIT!
VERSTANDES!
Virtue is the purest lily Allah ever grew!
Tugend ist die reinste Lilie, die Allah je wachsen ließ!
Virtue is the spotless fruit upon the tree of character!
Tugend ist die makellose Frucht am Baum des Charakters!
Virtue is its own reward.
Tugend ist ihre eigene Belohnung.
Virtue is the pathway to paradise
Tugend ist der Pfad zum Paradies.
Virtue is the road from doom
Tugend ist der Weg aus dem Verderben.
Virtue is the foe of depravity
Tugend ist der Feind der Verderbtheit.
A barricade to Hell's dark cavity
Eine Barrikade gegen die dunkle Höhle der Hölle.
Virtue is the nectar celestial
Tugend ist der himmlische Nektar.
Virtue is divine perfume
Tugend ist göttliches Parfüm.
Virtue is the gods' own ambrosia!
Tugend ist die Ambrosia der Götter!
Virtue is...
Tugend ist...
Rahadlakum!
Rahadlakum!
Rahadlakum!
Rahadlakum!
Rahadlakum?
Rahadlakum?
Rahadlakum!!!
Rahadlakum!!!
On days when my lord groweth restless
An Tagen, wenn mein Herr unruhig wird
And bored with his sword and his plume...
und gelangweilt von seinem Schwert und seiner Feder...
His handmaiden hath what he needeth,
hat seine Dienerin, was er braucht,
And what doth he need?—
und was braucht er?—
Rahadlakum!
Rahadlakum!
On nights when my lord looketh listless
In Nächten, wenn mein Herr lustlos blickt
And black is the hue of his gloom
und schwarz die Farbe seiner Düsternis ist,
His handmaiden hath what he lacketh
hat seine Dienerin, was ihm fehlt,
And what doth he lack?—
und was fehlt ihm?—
Rahadlakum!
Rahadlakum!
'Tis sweet with the meat of the lichee nut
Es ist süß mit dem Fruchtfleisch der Litschi,
Combined with the kumquat rind,
kombiniert mit der Kumquat-Schale,
The kind of confection
die Art von Süßigkeit,
To drive a man out of
die einen Mann aus seinem
His Mesopotamian mind!
mesopotamischen Verstand treibt!
And lo, if my lord feeleth faithless
Und siehe, wenn mein Herr sich treulos fühlt
And roameth by night from his room
und nachts aus seinem Gemach wandert,
His handmaiden fanneth her fires
facht seine Dienerin ihre Feuer an,
And out of the pan
und aus der Pfanne
Riseth a tantalizing perfume...
steigt ein verlockender Duft auf...
He scenteth the scent,
Er riecht den Duft,
He turneth his face,
er wendet sein Gesicht,
His previous place in her embrace
seinen vorherigen Platz in ihrer Umarmung
He does resume!
nimmt er wieder ein!
And love is in bloom
Und Liebe erblüht,
The while they consume
während sie verzehren
Rahadlakum!
Rahadlakum!
Rahadlakum!
Rahadlakum!





Авторы: Robert Wright, George Chet Forrest


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.