Текст и перевод песни Joan Manuel Serrat - Cambalache - En Directo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cambalache - En Directo
Cambalache - Live
Que
el
mundo
fue
y
será
una
porquería
ya
lo
sé...
That
the
world
has
been
and
will
be
disgusting,
I
already
know...
En
el
quinientos
seis
In
the
sixteenth
century
Y
en
el
dos
mil
también.
And
in
the
twentieth
century
too.
Que
siempre
ha
habido
chorros,
That
there
have
always
been
crooks,
Maquiavelos
y
estafaos,
Machiavellis
and
con
artists,
Contentos
y
amargaos,
Happy
and
resentful,
Valores
y
dublé...
Values
and
doubles...
Pero
que
el
siglo
veinte
But
that
the
twentieth
century
Es
un
despliegue
Is
a
display
De
maldá
insolente
Of
insolent
malice
Ya
no
hay
quién
lo
niegue.
No
one
denies
it
anymore.
Vivimos
revolcaos
en
un
merengue
We
live
wallowing
in
a
mess
Y
en
un
mismo
lodo
todos
manoseaos...
And
in
the
same
mud,
we
are
all
handled...
¡Hoy
resulta
que
es
lo
mismo
Nowadays
it
turns
out
that
it's
the
same
Ser
derecho
que
traidor!...
To
be
righteous
or
a
traitor!...
¡Ignorante,
sabio
o
chorro,
Ignorant,
wise,
or
a
crook,
Generoso
o
estafador!...
Generous
or
a
swindler!...
¡Y
todo
es
igual!
And
everything
is
the
same!
¡Nada
es
mejor!
Nothing
is
better!
¡Lo
mismo
un
burro
The
same
a
donkey
Que
un
gran
profesor!
As
a
great
teacher!
No
hay
aplazaos
There
are
no
postponements
Ni
escalafón,
Nor
a
hierarchy,
Los
inmorales
The
immoral
Nos
han
igualao.
They
have
made
us
equal.
Que
uno
vive
en
la
impostura
That
one
lives
in
deception
Que
otro
roba
en
su
ambición,
That
another
steals
in
his
ambition,
¡da
lo
mismo
que
si
es
cura,
It
makes
no
difference
if
he's
a
priest,
Colchonero,
rey
de
bastos,
A
mattress
salesman,
the
king
of
clubs,
Caradura
o
polizón!...
A
cheat
or
a
stowaway!...
¡Qué
falta
de
respeto,
qué
atropello
What
a
lack
of
respect,
what
an
outrage
¡Cualquiera
es
un
señor!
Anyone
is
a
gentleman!
¡Cualquiera
es
un
ladrón!
Anyone
is
a
thief!
Mezclao
con
Stavisky
va
Don
Bosco
Stavisky
is
mixed
with
Don
Bosco
Y
"La
Mignón",
And
"La
Mignón",
Don
Chicho
y
Napoleón,
Don
Chicho
and
Napoleon,
Carnera
y
San
Martín...
Carnera
and
San
Martín...
Igual
que
en
la
vidriera
irrespetuosa
Just
like
in
the
disrespectful
showcase
De
los
cambalaches
Of
the
bartering
Se
ha
mezclao
la
vida,
Life
has
been
mixed,
Y
herida
por
un
sable
sin
remaches
And
wounded
by
a
sword
without
rivets
Vi
llorar
la
Biblia
I
saw
the
Bible
cry
Contra
un
calefón...
Against
a
water
heater...
¡Siglo
veinte,
cambalache
Twentieth
century,
bartering
Problemático
y
febril...
Troublesome
and
feverish...
El
que
no
llora
no
mama
He
who
does
not
cry
does
not
suck
Y
el
que
no
roba
es
un
gil!
And
he
who
does
not
steal
is
an
idiot!
¡Dale
nomás!
¡Dale
que
va!
Go
on!
Go
on!
¡Que
allá
en
el
horno
That
there
in
the
oven
Se
vamo
a
encontrar!
We'll
meet
again!
¡No
pienses
más
séntate
a
un
lao,
Don't
think
anymore,
sit
down
over
there,
Que
a
nadie
importa
That
nobody
cares
Si
naciste
honrao!
If
you
were
born
honest!
Que
es
lo
mismo
el
que
labura
That
it
is
the
same
for
the
one
who
works
Noche
y
día
como
un
buey,
Night
and
day
like
an
ox,
Que
el
que
vive
de
las
minas,
That
the
one
who
lives
off
the
mines,
Que
el
que
roba,
que
el
que
mata
That
the
one
who
robs,
that
the
one
who
kills
O
está
fuera
de
la
ley.
Or
is
outside
the
law.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Santos Discepolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.