Текст и перевод песни Joan Manuel Serrat - Como un Gorrión
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como un Gorrión
Like a Sparrow
Es
menuda
como
un
soplo
She's
tiny
as
a
whisper
Y
tiene
el
pelo
marrón
And
she
has
brown
hair
Y
un
aire
entre
tierno
y
triste
And
an
air
both
gentle
and
sad
Como
un
gorrión.
Like
a
sparrow.
Le
gusta
andar
por
las
ramas
She
likes
to
perch
on
branches
Ir
de
balcón
en
balcón
To
flit
from
balcony
to
balcony
Sin
que
nadie
le
eche
mano
Without
anyone
capturing
her
Como
un
gorrión.
Like
a
sparrow.
Nació
libre
como
el
viento,
She
was
born
free
as
the
wind,
No
tiene
amo
ni
patrón
She
has
no
master
or
owner
Y
se
mueve
por
instinto
And
she
moves
by
instinct
Como
un
gorrión.
Like
a
sparrow.
Pajarillo
pardo...
Little
brown
bird...
En
la
Carrera
On
the
Street
De
San
Bernardo,
Of
San
Bernardo,
Quedó
tu
nido
seco
y
vacío
Your
nest
is
dry
and
empty
Quizá
algún
niño
ya
lo
robó.
Perhaps
some
child
has
already
stolen
it.
Pajarillo
errante
Wandering
little
bird
Que
bebe
el
agua
de
los
estanques
Who
drinks
from
the
ponds
Y
de
mi
mano
jamás
comió.
And
has
never
eaten
from
my
hand.
Y
no
le
vende
al
alpiste
And
she
doesn't
sell
her
warmth
or
her
song
Su
calor
ni
su
canción
For
millet
Por
ahí
busca
su
lechuga
She
searches
for
her
lettuce
Como
un
gorrión.
Like
a
sparrow.
Y
le
da
pena
el
canario
And
she
pities
the
canary
Pero
no
envidia
a
un
halcón.
But
she
doesn't
envy
a
falcon.
Le
gusta
volar
bajito
She
likes
to
fly
low
Como
un
gorrión.
Like
a
sparrow.
Y
tutearse
con
las
nubes
And
to
fraternize
with
the
clouds
Y
dormir
en
el
rincón
And
to
sleep
in
the
corner
Donde
no
llegan
los
gatos
Where
the
cats
can't
reach
her
Como
un
gorrión.
Like
a
sparrow.
Pajarillo
pardo...
Little
brown
bird...
En
la
Carrera
On
the
Street
De
San
Bernardo,
Of
San
Bernardo,
Quedó
tu
nido
seco
y
vacío
Your
nest
is
dry
and
empty
Quizá
algún
niño
ya
lo
robó.
Perhaps
some
child
has
already
stolen
it.
Pajarillo
errante
Wandering
little
bird
Que
bebe
el
agua
de
los
estanques
Who
drinks
from
the
ponds
Y
de
mi
mano
jamás
comió.
And
has
never
eaten
from
my
hand.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: JUAN MANUEL SERRAT
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.