Текст и перевод песни Joan Manuel Serrat - De Árbol a Árbol
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Árbol a Árbol
От дерева к дереву
Seguro
que
los
diarios
Уверен,
газеты
No
lo
preguntarán
Об
этом
не
спросят,
Los
árboles
serán
А
деревья,
быть
может,
Acaso
solidarios
Проявят
солидарность.
Digamos
el
olivo
de
jaén
Скажем,
олива
из
Хаэна
Con
el
terco
quebracho
de
entre
los
ríos
С
упрямым
кебрачо
из
Междуречья,
O
el
triste
sauce
de
tacuarembó
Или
печальная
ива
из
Такуарембо
Con
el
castaño
de
campos
eliseos
С
каштаном
с
Елисейских
Полей.
Qué
se
revelarán
de
árbol
a
árbol
Они
раскроются
друг
другу,
от
дерева
к
дереву,
Desde
Westfalia
avisará
la
encina
Из
Вестфалии
дуб
сообщит
Al
demacrado
alerce
del
Tirol
Истощенной
лиственнице
Тироля,
Que
administre
mejor
su
trementina
Чтоб
бережнее
с
живицей
своей
обходилась.
Seguro
que
los
diarios
Уверен,
газеты
No
lo
preguntarán
Об
этом
не
спросят,
Los
árboles
serán
А
деревья,
быть
может,
Acaso
solidarios
Проявят
солидарность.
Se
sentirá
el
ombú
en
su
pampa
húmeda
Почувствует
омбу
на
своей
влажной
пампе,
Un
hermano
de
la
ceiba
antillana
Что
он
брат
сейбе
антильской.
Los
de
ese
bosque
y
los
de
aquel
jardín
Деревья
того
леса
и
этого
сада
Permutarán
insectos
y
hojarasca
Обменяются
насекомыми
и
листвой.
Se
dirán
copa
a
copa
que
aquel
muérdago
Расскажут
друг
другу,
крона
к
кроне,
что
омела,
Otrora
tan
sagrado
entre
los
galos
Когда-то
священная
для
галлов,
Usaba
chupadores
de
corteza
Использовала
присоски
на
коре,
Como
el
menos
cordial
de
los
parásitos
Как
самый
бессердечный
из
паразитов.
Seguro
que
los
diarios
Уверен,
газеты
No
lo
preguntarán
Об
этом
не
спросят,
Los
árboles
serán
А
деревья,
быть
может,
Acaso
solidarios
Проявят
солидарность.
Sabrán
por
fin
los
cedros
libaneses
Узнают
наконец
ливанские
кедры,
Que
su
voraz
y
sádico
enemigo
Что
их
жадный
и
жестокий
враг
—
No
es
el
ébano
gris
de
Camerún
Не
серый
эбен
из
Камеруна,
Ni
el
arrayán
bastardo
ni
el
morisco
Не
бастард
миртовый,
не
мавританский,
Ni
la
palma
lineal
de
camagüey
Не
королевская
пальма
из
Камагуэя,
Sino
las
hachas
de
los
leñadores
А
топоры
лесорубов,
La
sierra
de
las
grandes
madereras
Пилы
больших
лесопилок,
El
rayo
como
látigo
en
la
noche
Молния,
как
кнут
в
ночи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mario Benedetti, J.m. Serrat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.