Текст и перевод песни Joan Manuel Serrat - Del Pasado Efímero (Españolito)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Del Pasado Efímero (Españolito)
Of the Ephemeral Past (Little Spaniard)
Este
hombre
del
casino
provinciano
This
man
from
the
provincial
casino
Que
vio
a
Carancha
recibir
un
día,
Who
saw
Carancha
receive
one
day,
Tiene
mustia
la
tez,
el
pelo
cano,
Has
a
sallow
complexion,
grey
hair,
Ojos
velados
por
melancolía;
Eyes
veiled
with
melancholy;
Bajo
el
bigote
gris,
labios
de
hastío,
Beneath
his
grey
mustache,
lips
of
weariness,
Y
una
triste
expresión,
que
no
es
tristeza,
And
a
sad
expression,
which
is
not
sadness,
Sino
algo
más
y
menos:
el
vacío
But
something
more
and
less:
the
emptiness
Del
mundo
en
la
oquedad
de
su
cabeza.
Of
the
world
in
the
hollow
of
his
head.
Aún
luce
de
corinto
terciopelo
He
still
wears
a
velvet
jacket
Chaqueta
y
pantalón
abotinado,
And
flared
trousers
of
Corinth,
Y
un
cordobés
color
de
caramelo,
And
a
Cordovan
hat
the
color
of
caramel,
Pulido
y
torneado.
Burnished
and
polished.
Tres
veces
heredó;
tres
ha
perdido
Thrice
he
has
inherited;
thrice
he
has
lost
Al
monte
su
caudal;
dos
ha
enviudado.
His
fortune
at
cards;
twice
he
has
been
widowed.
Sólo
se
anima
ante
el
azar
prohibido,
He
only
comes
to
life
in
the
face
of
forbidden
luck,
Sobre
el
verde
tapete
reclinado,
Reclining
on
the
green
felt,
O
al
evocar
la
tarde
de
un
torero,
Or
when
recalling
the
afternoon
of
a
bullfighter,
La
suerte
de
un
tahúr,
o
si
alguien
cuenta
The
fate
of
a
gambler,
or
if
someone
tells
La
hazaña
de
un
gallardo
bandolero,
The
feat
of
a
gallant
bandit,
O
la
proeza
de
un
matón,
sangrienta.
Or
the
bloody
prowess
of
a
goon.
Bosteza
de
política
banales
He
yawns
at
political
banalities
Dicterios
al
gobierno
reaccionario,
And
inveighs
against
the
reactionary
government,
Y
augura
que
vendrán
los
liberales,
And
predicts
that
the
liberals
will
come,
Cual
torna
la
cigüeña
al
campanario.
As
the
stork
returns
to
the
bell
tower.
Un
poco
labrador,
del
cielo
aguarda
A
bit
of
a
farmer,
he
looks
to
the
sky
Y
al
cielo
teme;
alguna
vez
suspira,
And
fears
the
sky;
sometimes
he
sighs,
Pensando
en
su
olivar,
y
al
cielo
mira
Thinking
of
his
olive
grove,
and
looks
to
the
sky
Con
ojo
inquieto,
si
la
lluvia
tarda.
With
restless
eyes,
if
the
rain
is
late.
Lo
demás,
taciturno,
hipocondriaco,
Otherwise,
taciturn,
hypochondriac,
Prisionero
en
la
Arcadia
del
presente,
A
prisoner
in
the
Arcadia
of
the
present,
Le
aburre;
sólo
el
humo
del
tabaco
He
is
bored;
only
the
tobacco
smoke
Simula
algunas
sombras
en
su
frente.
Simulates
some
shadows
on
his
forehead.
Este
hombre
no
es
de
ayer
ni
es
de
mañana,
This
man
is
neither
here
nor
there,
Sino
de
nunca;
de
la
cepa
hispana
But
of
always;
of
the
Hispanic
stock
No
es
el
fruto
maduro
ni
podrido,
He
is
neither
the
ripe
nor
the
rotten
fruit,
Es
una
fruta
vana
He
is
a
vain
fruit
De
aquella
España
que
pasó
y
no
ha
sido,
From
that
Spain
that
has
passed
and
has
not
been,
Esa
que
hoy
tiene
la
cabeza
cana.
The
one
that
today
has
a
hoary
head.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joan Manuel Serrat, Antonio Machado
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.