Текст и перевод песни Joan Manuel Serrat - El Carrusel del Furo (Remasterizado)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Carrusel del Furo (Remasterizado)
The Merry-Go-Round of the Furo (Remastered)
Cuando
la
llama
de
la
fe
se
apaga,
y
los
doctores
When
the
flame
of
faith
goes
out,
and
doctors
No
hallen
la
causa
de
su
mal,
señoras
y
señores
Can't
find
the
cause
of
his
illness,
ladies
and
gentlemen
Sigan
la
senda
de
los
niños
y
el
perfume
a
churros
Follow
the
way
of
children
and
the
scent
of
churros
Que
en
una
nube
That
on
a
cloud
De
algodón
dulce
Of
cotton
candy
Le
espera
el
Furo.
The
Furo
awaits
you.
Goce
la
posibilidad
de
alborotar
el
barrio...
Enjoy
the
possibility
of
upsetting
the
neighborhood...
Por
tres
pesetas
puede
ser
bombero
voluntario
For
three
pesetas
you
can
be
a
volunteer
firefighter
O
galopar
en
sube
y
baja
el
mundo
en
un
potrillo.
Or
gallop
on
a
colt
the
world
up
and
down.
Dos
colorados
Two
red
ones
Y
uno
tordillo.
And
a
gray
one.
Suba
usted,
señor.
Come
on,
sir.
Cuelgue
el
pellejo
en
la
acera.
Hang
your
skin
on
the
sidewalk.
Al
tordillo
de
madera.
On
the
wooden
gray
one.
De
lo
que
fue
y
de
qué
modo
About
what
you
were
and
how
you
were
En
la
magia
de
pasar
de
todo.
In
the
magic
of
letting
go
of
everything.
Móntese
en
el
carrusel
del
Furo...
Ride
the
Furo
merry-go-round...
Dos
boletos
por
un
duro.
Two
tickets
for
a
duro.
No
se
sorprenda
si
al
girar,
la
luna
le
hace
un
guiño,
Don't
be
surprised
if
the
moon
winks
at
you
as
you
turn,
Que
un
par
de
vueltas
le
dirán
cómo
alucina
un
niño.
That
a
couple
of
turns
will
tell
you
how
a
child
hallucinates.
Le
aplaudirán
desde
un
balcón
geranios
y
claveles
Geraniums
and
carnations
will
applaud
you
from
a
balcony
Y
unos
ojos
And
some
eyes
Que
le
llenaron
That
filled
you
De
cascabeles.
With
bells.
Enfúndese
en
los
pantalones
largos
de
su
hermano
Put
on
your
brother's
long
pants
Y
en
la
primera
bocanada
de
humo
americano
And
in
the
first
puff
of
American
smoke
Y
el
aire
será
más
azul
y
la
noche
más
corta.
And
the
air
will
be
bluer
and
the
night
shorter.
Si
no
le
cura,
If
it
doesn't
cure
him,
Le
reconforta.
It
comforts
him.
Cuelgue
el
pellejo
en
la
acera.
Hang
your
skin
on
the
sidewalk.
Al
tordillo
de
madera.
On
the
wooden
gray
one.
De
lo
que
fue
y
de
qué
modo
About
what
you
were
and
how
you
were
En
la
magia
de
pasar
de
todo.
In
the
magic
of
letting
go
of
everything.
Móntese
en
el
carrusel
del
Furo...
Ride
the
Furo
merry-go-round...
Dos
boletos
por
un
duro.
Two
tickets
for
a
duro.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joan Manuel Serrat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.