Joan Manuel Serrat - El Carrusel del Furo - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Joan Manuel Serrat - El Carrusel del Furo




El Carrusel del Furo
Карусель Фуро
Cuando la llama de la fe se apaga, y los doctores
Когда пламя веры гаснет, и доктора
No hallen la causa de su mal, señoras y señores
Не находят причину вашей боли, сударыня,
Sigan la senda de los niños y el perfume a churros
Следуйте по тропе детей и аромату чуррос,
Que en una nube
Что в облаке
De algodón dulce
Из сладкой ваты
Le espera el Furo.
Вас ждет Фуро.
Goce la posibilidad de alborotar el barrio...
Насладитесь возможностью встряхнуть весь квартал...
Por tres pesetas puede ser bombero voluntario
За три песеты вы можете стать добровольным пожарным
O galopar en sube y baja el mundo en un potrillo.
Или скакать на деревянной лошадке, покоряя мир.
Dos colorados
Два рыжих
Tengo
У меня
Y uno tordillo.
И один чалый.
Suba usted, señor.
Садитесь, сударыня.
Anímese.
Решайтесь.
Cuelgue el pellejo en la acera.
Оставьте заботы на тротуаре.
Súbase
Садитесь
Al tordillo de madera.
На чалого коня.
Y olvídese
И забудьте
De lo que fue y de qué modo
О том, что было и как было,
Y cuélguese
И окунитесь
En la magia de pasar de todo.
В магию безразличия ко всему.
Móntese en el carrusel del Furo...
Катайтесь на карусели Фуро...
Súbase...
Садитесь...
Dos boletos por un duro.
Два билета за дуро.
No se sorprenda si al girar, la luna le hace un guiño,
Не удивляйтесь, если при вращении луна вам подмигнет,
Que un par de vueltas le dirán cómo alucina un niño.
Пара кругов покажет вам, как видят мир дети.
Le aplaudirán desde un balcón geranios y claveles
Вам будут аплодировать с балкона герани и гвоздики
Y unos ojos
И чьи-то глаза,
Que le llenaron
Которые наполнили вас
De cascabeles.
Звоном бубенцов.
Enfúndese en los pantalones largos de su hermano
Наденьте длинные брюки своего брата
Y en la primera bocanada de humo americano
И сделайте первую затяжку американской сигареты,
Y el aire será más azul y la noche más corta.
И воздух станет синее, а ночь короче.
Si no le cura,
Если это вас не исцелит,
Al menos,
То, по крайней мере,
Le reconforta.
Утешит.
Señor...
Сударыня...
Anímese.
Решайтесь.
Cuelgue el pellejo en la acera.
Оставьте заботы на тротуаре.
Súbase
Садитесь
Al tordillo de madera.
На чалого коня.
Y olvídese
И забудьте
De lo que fue y de qué modo
О том, что было и как было,
Y cuélguese
И окунитесь
En la magia de pasar de todo.
В магию безразличия ко всему.
Móntese en el carrusel del Furo...
Катайтесь на карусели Фуро...
Súbase...
Садитесь...
Dos boletos por un duro.
Два билета за дуро.





Авторы: J.m. Serrat


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.