Текст и перевод песни Joan Manuel Serrat - Elegia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(En
Orihuela,
su
pueblo
y
el
mío
(In
Orihuela,
his
town
and
mine
Se
me
ha
muerto
como
del
rayo
Ramón
Sijé
Lightning
fast,
Ramón
Sijé
has
died
A
quien
tanto
quería)
Whom
I
loved
so
much)
Yo
quiero
ser
llorando
en
hortelano
I
want
to
weep
and
be
a
gardener
De
la
tierra
que
ocupas
y
estercolas
Of
the
earth
that
you
occupy
and
dung
Compañero
del
alma
tan
temprano
Companion
of
the
soul,
so
soon
departed
Alimentando
lluvias,
caracolas
Nurturing
rains,
snails
Y
órganos,
mi
dolor
sin
instrumentos
And
organs,
my
grief
without
instruments
A
las
desalentadas
amapolas
To
the
discouraged
poppies
Daré
tu
corazón
por
alimento
I
will
share
your
heart
as
nourishment
Tanto
dolor
se
agrupa
en
mi
costado
So
much
sorrow
fills
my
side
Que
por
doler,
me
duele
hasta
el
aliento
That
even
my
breath
brings
me
pain
Un
manotazo
duro,
un
golpe
helado
A
harsh
blow,
a
cold
shock
Un
hachazo
invisible
y
homicida
An
invisible
and
deadly
axe
Un
empujón
brutal
te
ha
derribado
A
brutal
shove
has
felled
you
No
hay
extensión
más
grande
que
mi
herida
No
expanse
is
greater
than
my
wound
Lloro
mi
desventura
y
sus
conjuntos
I
mourn
my
misfortune
and
my
losses
Y
siento
más
tu
muerte
que
mi
vida
And
I
feel
your
death
more
than
my
own
life
Ando
sobre
rastrojos
de
difuntos
I
walk
among
the
stubble
of
the
dead
Y
sin
calor
de
nadie
y
sin
consuelo
Comfortless
and
alone
Voy
de
mi
corazón
a
mis
asuntos
I
go
from
my
heart
to
my
affairs
Temprano
levantó
la
muerte
el
vuelo
Death
rose
early
in
flight
Temprano
madrugó
la
madrugada
Dawn
broke
too
soon
Temprano
estás
rodando
por
el
suelo
Too
soon
you
lie
fallen
No
perdono
a
la
muerte
enamorada
I
do
not
forgive
death
in
love
No
perdono
a
la
vida
desatenta
I
do
not
forgive
life's
neglect
No
perdono
a
la
tierra
ni
a
la
nada
I
do
not
forgive
the
earth
or
nothingness
En
mis
manos
levanto
una
tormenta
In
my
hands,
I
raise
a
tempest
De
piedras,
rayos
y
hachas
estridentes
Of
stones,
lightning,
and
howling
axes
Sedientas
de
catástrofes
y
hambrienta
Thirsting
for
catastrophe
and
hungry
Quiero
escarbar
la
tierra
con
los
dientes
I
want
to
dig
up
the
earth
with
my
teeth
Quiero
apartar
la
tierra
aparte
a
parte
To
tear
the
earth
apart
bit
by
bit
A
dentelladas
secas
y
calientes
With
dry
and
burning
bites
Quiero
mirar
la
tierra
hasta
encontrarte
I
want
to
search
the
earth
until
I
find
you
Y
besarte
la
noble
calavera
And
kiss
your
noble
skull
Y
desamordazarte
y
regresarte
And
release
you
from
silence
and
bring
you
back
Y
volverás
a
mi
huerto
y
a
mi
higuera
And
you
will
return
to
my
orchard
and
my
fig
tree
Por
los
altos
andamios
de
las
flores
Through
the
high
scaffolding
of
flowers
Pajareará
tu
alma
colmenera
Your
hive-like
soul
will
flutter
De
angelicales
ceras
y
labores
With
angelic
wax
and
labor
Volverás
al
arrullo
de
las
rejas
You
will
return
to
the
cooing
of
the
gates
De
los
enamorados
labradores
Of
the
farming
lovers
Alegrarás
la
sombra
de
mis
cejas
You
will
brighten
the
shadow
of
my
brow
Y
tu
sangre
se
irá
a
cada
lado
And
your
blood
will
flow
to
each
side
Disputando
tu
novia
y
las
abejas
Disputed
by
your
beloved
and
the
bees
Tu
corazón
sea
terciopelo
ajado
Your
heart
will
be
faded
velvet
Llama
a
un
campo
de
almendras
espumosas
Call
to
a
field
of
foaming
almonds
Mi
avariciosa
voz
de
enamorado
My
avaricious
voice
of
love
A
las
aladas
almas
de
las
rosas
To
the
winged
souls
of
roses
Del
almendro
de
nata,
te
requiero
From
the
almond
tree
of
cream,
I
beseech
you
Que
tenemos
que
hablar
de
muchas
cosas
For
we
have
much
to
discuss
Compañero
del
alma,
compañero
Companion
of
the
soul,
companion
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Manuel Serrat Teresa, Miguel Hernandez Gilabert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.