Joan Manuel Serrat - L'Estaca - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Joan Manuel Serrat - L'Estaca




L'Estaca
The Stake
L′avi Siset em parlava
Old Siset used to tell me
De bon matí al portal
Early in the morning at the gate
Mentre el sol esperàvem
While we waited for the sun
I els carros vèiem passar.
And watched the wagons pass.
Siset, que no veus l'estaca
Siset, can't you see the stake
On estem tots lligats?
To which we are all tied?
Si no podem desfer-nos-en
If we can't untie ourselves
Mai no podrem caminar!
We'll never be able to walk!
Si estirem tots, ella caurà
If we all pull, it will fall
I molt de temps no pot durar,
And it can't last for long,
Segur que tomba, tomba, tomba
Surely it will fall, fall, fall
Ben corcada deu ser ja.
It must be pretty rotten by now.
Si jo l′estiro fort per aquí
If I pull it hard over here
I tu l'estires fort per allà,
And you pull it hard over there,
Segur que tomba, tomba, tomba,
Surely it will fall, fall, fall,
I ens podrem alliberar.
And we'll be able to free ourselves.
Però, Siset, fa molt temps ja,
But, Siset, it's been a long time now,
Les mans se'm van escorxant,
My hands are getting chafed,
I quan la força se me′n va
And when my strength gives out
Ella és més ampla i més gran.
It's wider and larger than ever.
Ben cert que està podrida
I know for sure that it's rotten
Però és que, Siset, pesa tant,
But, Siset, it weighs so much,
Que a cops la força m′oblida.
Sometimes my strength deserts me.
Torna'm a dir el teu cant:
Sing me your song again:
L′avi Siset ja no diu res,
Old Siset doesn't say anything now,
Mal vent que se l'emportà,
An evil wind took him away,
Ell qui sap cap a quin indret
Who knows to what place
I jo a sota el portal.
And I'm still here at the gate.
I mentre passen els nous vailets
And while the new lads pass by
Estiro el coll per cantar
I stick my neck out to sing
El darrer cant d′en Siset,
Siset's last song,
El darrer que em va ensenyar.
The last one he taught me.





Авторы: Lluís Llach


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.