Текст и перевод песни Joan Manuel Serrat - L'Olivera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Olivera
Оливковое дерево
Pel
pujol,
on
surt
el
sol
На
холме,
где
встает
солнце,
Cada
matí
de
primavera
Каждое
утро
весны,
Desafiant
grop
i
llevant
Бросая
вызов
толпе
и
востоку,
Hi
trobareu
una
olivera
Ты
найдешь
оливковое
дерево.
Ja
fa
molts
anys
els
seus
afanys
Много
лет
его
заботы
Amb
ella
un
home
va
fer
créixer
С
ним
взращивал
один
человек.
Diu
que
eren
cent
arbres
al
vent
Говорят,
было
сто
деревьев
на
ветру,
L'orgull
d'aquell
que
els
va
fer
néixer
Гордость
того,
кто
дал
им
жизнь.
Senyor,
no
en
té,
cap
jornaler
Господин,
у
него
нет
ни
одного
работника,
S'acosta
a
esporgar
el
seu
ramatge
Который
подходит,
чтобы
обрезать
его
ветви.
Sola,
va
fent
de
vent
a
vent
Одиноко,
колышется
на
ветру,
Feliç
de
ser
lliure
i
salvatge
Счастливое
быть
свободным
и
диким.
No
li
fa
por
Ему
не
страшно,
Si
a
la
tardor
Если
осенью
Una
gelada
la
despulla
Мороз
обнажит
его,
Sempre
en
té
prou
amb
el
que
plou
Ему
всегда
хватает
дождя,
Per
netejar
les
seves
fulles
Чтобы
очистить
свои
листья.
Sempre
és
allí
Оно
всегда
там,
A
la
vora
del
camí
На
краю
дороги,
Oferint-vos
la
seva
ombra
Предлагая
тебе
свою
тень.
Ho
dóna
tot
a
tothom
Оно
отдает
все
каждому,
Què
més
es
pot
demanar
a
una
vella
soca?
Что
еще
можно
просить
у
старого
ствола?
Quan
neix
un
fruit
és
tan
petit
Когда
рождается
плод,
он
так
мал,
Que
ni
els
ocells
gosen
picar-lo
Что
даже
птицы
не
смеют
клевать
его,
Pensant,
potser
Думая,
возможно,
Que
és
el
darrer
Что
это
последний,
El
darrer
fruit
i
cal
mimar-lo
Последний
плод,
и
его
нужно
лелеять.
Ells
cada
estiu
fan
el
seu
niu
Они
каждое
лето
вьют
свое
гнездо
Al
damunt
de
qualsevol
branca
На
любой
ветке.
I
l'arbre
vell
sent
així
amb
ell
И
старое
дерево
чувствует
с
собой
Néixer
la
vida
d'una
branca
Рождение
жизни
из
ветки.
I
així
va
fent,
de
vent
a
vent
И
так
оно
живет,
колышется
на
ветру,
Esperant
que
qualsevol
tarda
Ожидая,
что
однажды
вечером
Algú
vindrà,
la
tallarà
Кто-то
придет,
срубит
его
I
a
bocins
anirà
cremant-la
И
по
частям
сожжет.
Pel
pujol,
on
surt
el
sol
На
холме,
где
встает
солнце,
Cada
matí
de
primavera
Каждое
утро
весны,
Desafiant
grop
i
llevant
Бросая
вызов
толпе
и
востоку,
Es
va
morir
una
olivera
Умерло
оливковое
дерево.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.