Текст и перевод песни Joan Manuel Serrat - La Noia de Duro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fa
temps,
quan
jo
vivia
al
barri
condemnat
Давным-давно,
когда
я
жил
по
соседству.
Més
bèstia
que
altra
cosa
Больше
зверя,
чем
что-либо
еще.
Un
borratxo
com
jo,
per
un
duro
pelat
Такой
же
пьяный,
как
я,
для
жесткого
пилинга.
Em
va
vendre
l′esposa
Я
продал
жену.
Quan
se'm
va
estirar
al
llit,
més
dolça
que
la
mel
Когда
я
растянулся
на
кровати,
слаще
меда.
Fent
volar
la
faldilla
Я
задираю
юбку.
Em
va
semblar
segur
que
em
prenien
el
pèl
Я
был
уверен,
что
взял
волосы.
Servint-me
pacotilla
Ты
подаешь
мне
мусор.
"Torna′t
a
embolicar
i
guarda
el
teu
encant
"Снова
т
а,
чтобы
обернуть
и
сохранить
твоим
очарованием
Ets
massa
esprimatxada
Ты
слишком
esprimatxada
Sóc
un
panxacontent
i
poc
em
satisfan
Я-панксаконтент,
и
постепенно
я
удовлетворяюсь.
Les
mides
d'arengada"
Размеры
селедки"
"Vés
amb
el
teu
marit,
el
duro
es
pot
quedar
"Иди
со
своим
мужем,
крутые
могут
попасть.
Me'n
fot
i
no
menteixo"
Я
абсолютно
не
ментейшо.
Però
ella,
en
to
submís,
la
vista
va
abaixar
Но
у
нее,
у
покорной,
вид
был
опущен.
Dient-me:
"Et
prefereixo"
Говоря
мне:
"ты
предпочитаешь".
"No
sóc
grasseta,
però
no
en
tinc
la
culpa,
crec
"Я
не
грассета,
но,
думаю,
это
не
моя
вина.
Com
les
altres
femelles"
Как
и
другие
женщины"
Llavors
jo,
commogut,
sobre
els
genolls
l′assec
Затем
я
двинулся
на
коленях
сидящего.
Comptant-li
les
costelles
Считаю
ее
ребра.
"Tu
que
vals
un
duret,
quin
nom
et
va
tocar
"Ты
вальсируешь
Дюре,
к
какому
имени
прикасался
Quan
varen
batejar-te?"
Когда
они
назвали
тебя?
"Em
dic
Nineta",
"Nina,
voldria
amb
tu
jugar
"Меня
зовут
Нинета",
" Куколка,
я
бы
хотела,
чтобы
ты
поиграла
Arribaré
a
estimar-te"
- Я
приду,
чтобы
полюбить
тебя".
I
aquell
sac
d′ossos
durs
que
en
un
moment
primer
И
этот
мешок
с
костями,
и
твердый,
что
в
первый
момент.
No
m'atreia,
tot
d′una
Я
не
привлекаюсь,
все
это
...
M'ha
entrat
al
fons
del
cor
i
no
la
cediré
Я
вошел
в
самое
сердце,
а
не
в
Седир.
Per
tota
una
fortuna
За
все
целое
состояние
Fa
temps,
quan
jo
vivia
al
barri
condemnat
Давным-давно,
когда
я
жил
по
соседству.
Més
bèstia
que
altra
cosa
Больше
зверя,
чем
что-либо
еще.
Un
borratxo
com
jo,
per
un
duro
pelat
Такой
же
пьяный,
как
я,
для
жесткого
пилинга.
Em
va
vendre
l′esposa
Я
продал
жену.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.