Текст и перевод песни Joan Manuel Serrat - Las Malas Compañias (with Les Luthiers)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mis
amigos
son
unos
atorrantes
Мои
друзья-уроды.
(Somos
unos
atorrantes)
(Мы
тупые)
Se
exhiben
sin
pudor,
beben
a
morro
Они
демонстрируют
себя
без
смущения,
пьют
Морро
Se
pasan
las
consignas
por
el
forro
Лозунги
проходят
через
подкладку
Y
se
mofan
de
cuestiones
importantes
И
они
издеваются
над
важными
вопросами
Mis
amigos
son
unos
sinvergüenzas
Мои
друзья-негодяи.
(Somos
unos
sinvergüenzas)
(Мы
негодяи)
Que
palpan
a
las
damas
el
trasero
Которые
ощупывают
дамам
задницу
Que
hacen
en
los
lavabos
agujeros
Что
они
делают
в
раковинах
отверстия
Y
les
echan
a
patadas
de
las
fiestas
И
они
пинают
их
с
праздников,
Mis
amigos
son
unos
desahogados
Мои
друзья
- пустяки.
(Unos
desahogados)
(Уныло)
Que
orinan
en
mitad
de
la
vereda
Которые
мочатся
посреди
дороги,
Contestan
sin
que
nadie
les
pregunte
Они
отвечают,
и
никто
не
спрашивает
их
Y
juegan
a
los
chinos
sin
monedas
И
играют
китайцы
без
монет.
Mi
santa
madre
me
lo
decía:
Моя
святая
мать
говорила
мне
об
этом.:
"Cuídate
mucho,
Juanito
"Береги
себя,
Хуанито.
De
las
malas
compañias"
Из
плохих
компаний"
Por
eso
es
que
a
mis
amigos
Вот
почему
мои
друзья
Los
mido
con
vara
rasa
Я
измеряю
их
с
помощью
жезла
раса
Y
los
tengo
muy
escogidos,
son
И
у
меня
их
очень
много,
они
Lo
mejor
de
cada
casa
Лучшее
в
каждом
доме
Muchas
gracias,
Juan
Manuel
Большое
спасибо,
Хуан
Мануэль
Mis
amigos
son
unos
malhechores
Мои
друзья-злодеи.
(Ya
estás
exagerando)
(Вы
уже
преувеличиваете)
Convictos
de
atrapar
sueños
al
vuelo
Каторжники
ловят
мечты
в
полете
(Ya
basta,
Juan
Manuel)
(Хватит,
Хуан
Мануэль)
Que
aplauden
cuando
el
sol
se
trepa
al
cielo
Которые
хлопают
в
ладоши,
когда
солнце
поднимается
в
небо.
(¡Debes
respetar
a
tus
amigos!)
(Вы
должны
уважать
своих
друзей!)
Y
me
abren
su
corazón
como
las
flores
И
они
открывают
мне
свое
сердце,
как
цветы,
(¡Paren,
ché!
¡Que
son
elogios!)(¡Ah!)
(Остановитесь,
че!
Это
комплименты!)
(Ах!)
Mis
amigos
son
sueños
imprevistos
Мои
друзья-непредвиденные
мечты.
Que
buscan
sus
priedras
filosofales
Которые
ищут
своих
философских
приедр
Rondando
por
sordidos
arrabales
Бродя
по
глухим
кварталам,
Donde
bajan
los
dioses
sin
ser
vistos
Где
боги
спускаются
незамеченными,
Mis
amigos
son
gente
cumplidora
Мои
друзья-исполнительные
люди.
Que
acuden
cuando
y
donde
los
espero
Которые
приходят,
когда
и
где
я
их
жду.
Si
les
roza
la
muerte
disimulan
Если
их
грызет
смерть,
они
скрывают
Para
ellos
la
amistad
Для
них
дружба
(Pa'
nosotros
la
amistad)
(Па
' мы
дружба)
Según
algunos
autores,
la
amistad:
По
мнению
некоторых
авторов,
дружба:
Es
lo
primero
Это
на
первом
месте
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joan Manuel Serrat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.