Текст и перевод песни Joan Manuel Serrat - Las Malas Compañias (with Les Luthiers)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Las Malas Compañias (with Les Luthiers)
Плохие компании (с Les Luthiers)
Mis
amigos
son
unos
atorrantes
Мои
друзья
- настоящие
сорванцы,
(Somos
unos
atorrantes)
(Мы
- настоящие
сорванцы)
Se
exhiben
sin
pudor,
beben
a
morro
Выставляются
напоказ
без
стеснения,
пьют
прямо
из
горла,
Se
pasan
las
consignas
por
el
forro
Плюют
на
все
правила
и
условности,
Y
se
mofan
de
cuestiones
importantes
И
насмехаются
над
важными
вещами.
Mis
amigos
son
unos
sinvergüenzas
Мои
друзья
- настоящие
негодяи,
(Somos
unos
sinvergüenzas)
(Мы
- настоящие
негодяи)
Que
palpan
a
las
damas
el
trasero
Которые
хватают
дам
за
задницы,
Que
hacen
en
los
lavabos
agujeros
Делают
дырки
в
туалетах,
Y
les
echan
a
patadas
de
las
fiestas
И
их
выгоняют
пинками
с
вечеринок.
Mis
amigos
son
unos
desahogados
Мои
друзья
- настоящие
раздолбаи,
(Unos
desahogados)
(Настоящие
раздолбаи)
Que
orinan
en
mitad
de
la
vereda
Которые
мочатся
посреди
тротуара,
Contestan
sin
que
nadie
les
pregunte
Отвечают,
не
дожидаясь
вопроса,
Y
juegan
a
los
chinos
sin
monedas
И
играют
в
орлянку
без
монет.
Mi
santa
madre
me
lo
decía:
Моя
святая
матушка
говорила
мне:
"Cuídate
mucho,
Juanito
"Берегись,
Хуанито,
De
las
malas
compañias"
Плохих
компаний".
Por
eso
es
que
a
mis
amigos
Вот
почему
я
своих
друзей
Los
mido
con
vara
rasa
Тщательно
отбираю,
Y
los
tengo
muy
escogidos,
son
И
у
меня
они
на
вес
золота,
они
-
Lo
mejor
de
cada
casa
Лучшие
из
лучших.
Muchas
gracias,
Juan
Manuel
Большое
спасибо,
Хуан
Мануэль.
Mis
amigos
son
unos
malhechores
Мои
друзья
- настоящие
злодеи,
(Ya
estás
exagerando)
(Ты
уже
преувеличиваешь)
Convictos
de
atrapar
sueños
al
vuelo
Осужденные
за
ловлю
снов
на
лету,
(Ya
basta,
Juan
Manuel)
(Хватит
уже,
Хуан
Мануэль)
Que
aplauden
cuando
el
sol
se
trepa
al
cielo
Которые
аплодируют,
когда
солнце
поднимается
в
небо,
(¡Debes
respetar
a
tus
amigos!)
(Ты
должен
уважать
своих
друзей!)
Y
me
abren
su
corazón
como
las
flores
И
открывают
мне
свои
сердца,
как
цветы.
(¡Paren,
ché!
¡Que
son
elogios!)(¡Ah!)
(Стойте!
Это
же
комплименты!)(А!)
Mis
amigos
son
sueños
imprevistos
Мои
друзья
- это
неожиданные
сны,
Que
buscan
sus
priedras
filosofales
Которые
ищут
свои
философские
камни,
Rondando
por
sordidos
arrabales
Бродя
по
грязным
окраинам,
Donde
bajan
los
dioses
sin
ser
vistos
Где
боги
спускаются
незамеченными.
Mis
amigos
son
gente
cumplidora
Мои
друзья
- люди
слова,
Que
acuden
cuando
y
donde
los
espero
Которые
приходят,
когда
и
где
я
их
жду.
Si
les
roza
la
muerte
disimulan
Если
их
касается
смерть,
они
делают
вид,
что
ничего
не
случилось.
Para
ellos
la
amistad
Для
них
дружба
(Pa'
nosotros
la
amistad)
(Для
нас
дружба)
Según
algunos
autores,
la
amistad:
По
мнению
некоторых
авторов,
дружба:
Es
lo
primero
Это
самое
главное.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joan Manuel Serrat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.