Текст и перевод песни Joan Manuel Serrat - Lletanía
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tot
canvia,
res
canvia,
Всё
меняется,
ничего
не
меняется,
Mira
el
tren,
mira
la
via.
Взгляни
на
поезд,
взгляни
на
рельсы.
Si
t'ho
penses
i
bé
observes,
Если
ты
подумаешь
и
хорошенько
посмотришь,
Ja
sabràs
filosofia.
Ты
постигнешь
философию.
Mil
discursos,
pocs
recursos,
Тысячи
речей,
мало
ресурсов,
és
el
pa
de
cada
dia.
Вот
хлеб
наш
насущный.
Sols
Espanya,
qui
ho
diria,
Только
Испания,
кто
бы
мог
подумать,
Vol
ser
sola
i
no
canvia.
Хочет
быть
одна
и
не
меняется.
Monarquia,
oligarquia,
Монархия,
олигархия,
Dictadura,
cara
dura.
Диктатура,
наглая
морда.
Barret
frigi
sens
prestigi
Фригийский
колпак
без
престижа
I
després
vingué
el
prodigi.
И
затем
случилось
чудо.
Una
guerra
que
ho
esguerra
Война,
которая
всё
разрушает
I
un
cabdill
que
adoptà
un
fill:
И
вождь,
который
усыновил
сына:
Un
jove
de
molta
empenta
Молодого
человека
с
большой
энергией,
A
qui
li
faltava
un
grill.
У
которого
не
все
дома.
Hi
ha
feixistes
i
papistes,
Есть
фашисты
и
паписты,
I
un
grapat
de
llargues
llistes,
И
горстка
длинных
списков,
Rabassaires,
mercenaris
Издольщики,
наемники
I
gents
que
resa
rosaris.
И
люди,
которые
молятся
по
чёткам.
Hi
ha
carlistes
i
marxistes,
Есть
карлисты
и
марксисты,
I
també
alguns
optimistes,
И
также
несколько
оптимистов,
Policies
i
espies,
Полицейские
и
шпионы,
I
gent
que
no
té
manies.
И
люди
без
особых
причуд.
I
"la
no
intervención"
И
"невмешательство"
I
"los
del
Real
Perdón".
И
"те,
кто
получил
Королевское
прощение".
I
segueix
la
llarga
cursa,
И
продолжается
долгая
гонка,
Que
s'allarga
i
que
s'escurça,
Которая
то
удлиняется,
то
сокращается,
De
corsaris
i
falsaris,
Корсаров
и
палачей,
I
visites
a
altres
barris.
И
визитов
в
другие
кварталы.
Els
que
passen
la
frontera
Те,
кто
пересекает
границу,
Fent
el
salt
de
la
pantera,
Делая
прыжок
пантеры,
Ben
folrada
la
cartera,
С
хорошо
набитым
кошельком,
Foten
"tiros"
pel
darrera.
Стреляют
исподтишка.
Les
rates
de
sagristia,
Крысы
ризницы,
Considerada
gent
pia,
Считающиеся
благочестивыми
людьми,
I,
¡ai
vés
qui
ho
diria!,
И,
о
боже,
кто
бы
мог
подумать,
Fins
i
tots
la
meva
tia.
Даже
моя
тетя.
I
segueix
la
lletania
И
продолжается
литания
De
l'amor,
la
mort
i
els
dies.
О
любви,
смерти
и
днях.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.