Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mirame y No Me Toques
Look at Me and Don't Touch Me
Se
conocieron
en
uno
de
esos
pastos
urbanos,
We
met
in
one
of
those
urban
meadows,
Entre
apretujones
Amidst
the
crush
of
bodies
Y
copas
vacías,
And
empty
glasses,
Donde
se
cuecen
las
mentiras
de
primera
mano
Where
firsthand
lies
are
brewed
Y
las
vanidades
And
the
vanities
De
bisutería.
Of
costume
jewelry.
Él
era
un
consumado
artista
del
ojeo
He
was
a
seasoned
artist
of
the
hunt
Midiendo
la
noche
Surveying
the
night
Desde
su
atalaya.
From
his
watchtower.
Resistiendo
los
envites
de
los
mirares
ajenos
Resisting
the
onslaught
of
others'
gazes
Hasta
que
le
echaban
Until
they
brought
him
Humo
las
pestañas.
Smoke
to
his
eyelashes.
Cuando
ella
respondió
al
torniquete
de
su
mirada
When
she
responded
to
the
pull
of
his
gaze
Con
el
navajazo
With
the
deep
cut
De
sus
ojos
negros,
Of
her
black
eyes,
él
se
dio
cuenta
que
la
vida
le
regalaba
He
realized
that
life
had
gifted
him
Una
compañera
A
companion
Para
sus
juegos.
For
his
games.
Fue
un
inquietante
romance
It
was
a
haunting
affair
Que
sólo
el
aire
llegó
a
acariciar...
That
only
the
wind
caressed...
Aprendieron
a
citarse
They
learned
to
meet
Manteniendo
el
riesgo
del
azar...
Maintaining
the
risk
of
chance...
Buscando
sin
encontrarse,
Searching
without
finding
each
other,
Buscando
sin
encontrarse.
Searching
without
finding
each
other.
Mírame,
mírame.
Look
at
me,
look
at
me.
Mírame
y
no
me
toques,
pero
mírame.
Look
at
me
and
don't
touch
me,
but
look
at
me.
Mírame
y
no
me
toques,
pero
mírame.
Look
at
me
and
don't
touch
me,
but
look
at
me.
Se
verían
en
un
solar
abandonado
They
would
meet
in
an
abandoned
lot
Siempre
que
lloviese
Whenever
it
rained
A
las
tres
del
día.
At
three
in
the
afternoon.
Irían
al
fútbol,
cada
uno
por
su
lado,
They
would
go
to
the
soccer
match,
each
on
their
own
side,
Y
con
los
prismáticos
And
with
binoculars
Se
rastrearían.
They
would
track
each
other.
Acabarían
con
frecuentar
los
funiculares.
They
would
end
up
frequenting
the
funiculars.
El
uno
el
de
subida,
One
on
the
way
up,
El
otro
el
de
bajada
The
other
on
the
way
down
Y
mirarse
a
los
ojos
a
través
de
los
cristales
And
they
would
gaze
into
each
other's
eyes
through
the
windows
En
el
breve
instante
In
the
brief
moment
En
que
se
cruzaran.
When
they
crossed
paths.
Hasta
que
un
día
el
experto
artista
de
la
mirada
Until
one
day
the
expert
artist
of
the
gaze
No
tuvo
bastante
Had
had
enough
Con
palpar
la
niebla.
Of
feeling
the
fog.
Quiso
ser
menos
"Polaroid"
y
más
almohada
He
wanted
to
be
less
"Polaroid"
and
more
cushion
Tuvo
un
mal
momento
He
had
a
bad
moment
Y
rompió
las
reglas.
And
broke
the
rules.
Y
le
ofreció
la
aventura
And
he
offered
her
the
adventure
Vulgar
del
enredo
en
un
cuarto
de
hotel.
Vulgar
of
an
affair
in
a
hotel
room.
Amor
no
es
literatura
Love
is
not
literature
Si
no
se
puede
escribir
en
la
piel.
If
it
cannot
be
written
on
the
skin.
Pero
ella
no
llegó
nunca.
But
she
never
showed
up.
Pero
ella
no
llegó
nunca.
But
she
never
showed
up.
Mírame,
mírame.
Look
at
me,
look
at
me.
Mírame
y
no
me
toques,
pero
mírame.
Look
at
me
and
don't
touch
me,
but
look
at
me.
Mírame
y
no
me
toques,
pero
mírame.
Look
at
me
and
don't
touch
me,
but
look
at
me.
Cuentan
que
se
quedó
atascada
en
un
semáforo
They
say
she
got
stuck
at
a
traffic
light
Con
la
vista
fija
With
her
eyes
fixed
En
un
militar.
On
a
soldier.
Y
que,
a
pesar
de
los
insultos
y
los
bocinazos
And
that,
despite
the
insults
and
the
honking
Fue
incapaz
She
was
unable
Se
conocieron
en
uno
de
esos
pastos
urbanos
We
met
in
one
of
those
urban
meadows
Que
estuvo
de
moda
That
was
in
fashion
La
otra
primavera.
Last
spring.
Es
muy
probable
que
los
veas
deambular
por
la
ciudad
It
is
very
likely
that
you
will
see
them
wandering
around
the
city
Buscándose
los
ojos
Searching
for
each
other's
eyes
Por
las
aceras.
Along
the
sidewalks.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: joan barril
Альбом
Utopia
дата релиза
20-07-2000
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.