Текст и перевод песни Joan Manuel Serrat - Retrato
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi
infancia
son
recuerdos
de
un
patio
de
Sevilla
My
childhood
are
memories
of
a
patio
in
Seville
Y
un
huerto
claro
donde
madura
el
limonero
And
a
bright
orchard
where
lemon
trees
grow
ripe
Mi
juventud,
veinte
años
en
tierras
de
Castilla
My
youth,
twenty
years
in
the
lands
of
Castile
Mi
historia,
algunos
casos
que
recordar
no
quiero
My
history,
some
cases
that
I
prefer
not
to
recall
Ni
un
seductor
Mañara,
ni
un
Bradomín
he
sido
Neither
a
seductive
Mañara,
nor
a
Bradomín
have
I
been
Ya
conocéis
mi
torpe
aliño
indumenttario
You
already
know
my
clumsy
dress
code
Mas
recibí
la
flecha
que
me
asignó
Cupido
But
I
received
the
arrow
that
Cupid
assigned
to
me
Y
amé
cuanto
ellas
puedan
tener
de
hospitalario
And
I
loved
all
that
they
may
have
of
hospitality
Hay
en
mis
venas
gotas
de
sangre
jacobina
My
veins
contain
drops
of
Jacobin
blood
Pero
mi
verso
brota
de
manantial
sereno
But
my
verse
springs
from
a
serene
source
Y
más
que
un
hombre
al
uso
que
sabe
su
doctrina
And
more
than
a
common
man
who
knows
his
doctrine
Soy
en
el
buen
sentido
de
la
palabra,
bueno
I
am
in
the
good
sense
of
the
word,
good
Desdeño
las
romanzas
de
los
tenores
huecos
I
disdain
the
romance
of
hollow
tenors
Y
el
coro
de
los
grillos
que
cantan
a
la
luna
And
the
chorus
of
crickets
that
sing
to
the
moon
A
distinguir
me
paro
las
voces
de
los
ecos
I
stop
to
distinguish
the
voices
from
the
echoes
Y
escucho
solamente
entre
las
voces
una
And
I
only
listen
to
one
among
the
voices
Converso
con
el
hombre
que
siempre
va
conmigo
I
talk
to
the
man
who
always
goes
with
me
Quien
habla
solo
espera
hablar
a
Dios
un
día
He
who
speaks
alone
hopes
to
speak
to
God
one
day
Mi
soliloquio
es
plática
con
este
buen
amigo
My
soliloquy
is
a
conversation
with
this
good
friend
Que
me
enseñó
el
secreto
de
la
filantropía
Who
taught
me
the
secret
of
philanthropy
Y
al
cabo,
nada
os
debo,
me
debéis
cuanto
escribo
And
in
the
end,
I
owe
you
nothing,
you
owe
me
all
that
I
write
A
mi
trabajo
acudo,
con
mi
dinero
pago
I
go
to
my
job,
with
my
money
I
pay
El
traje
que
me
cubre
y
la
mansión
que
habito
For
the
clothes
that
cover
me
and
the
house
where
I
live
El
pan
que
me
alimenta
y
el
lecho
en
donde
yago
The
bread
that
feeds
me
and
the
bed
where
I
lie
Y
cuando
llegue
el
día
del
último
viaje
And
when
the
day
of
the
final
journey
comes
Y
esté
al
partir
la
nave
que
nunca
ha
de
tornar
And
the
ship
that
will
never
return
is
ready
to
depart
Me
encontraréis
a
bordo
ligero
de
equipaje
You
will
find
me
on
board
with
little
luggage
Casi
desnudo
como
los
hijos
de
la
mar
Almost
naked
like
the
children
of
the
sea
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alberto Cortez, Jose Alberto Garcia Gallo, Antonio Machado
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.