Текст и перевод песни Joan Manuel Serrat - Señor de la Noche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Señor de la Noche
Повелитель Ночи
Señor
compañero,
Господин-товарищ,
Señor
de
la
noche,
Повелитель
ночи,
Haz
que
vuelva
su
rostro
Сделай
так,
чтобы
её
лицо
Quien
no
quiso
mirarme.
Обратилось
ко
мне,
к
тому,
кто
ей
был
безразличен.
Que
sus
ojos
me
busquen
Пусть
её
глаза
меня
ищут,
Sostenidos
y
azules
Глубокие
и
синие,
Por
detrás
de
la
barra.
Из-за
барной
стойки.
Que
pregunte
mi
nombre
Пусть
спросит
моё
имя
Y
se
acerque
despacio
И
подойдёт
медленно,
A
pedirme
tabaco.
Чтобы
попросить
огня.
Señor
de
la
noche,
Повелитель
ночи,
Dios
de
la
barra,
Бог
барной
стойки,
ángel
del
sí,
Ангел
согласия,
Sota
de
copas,
Валет
червей,
Flor
del
pecado:
Цветок
греха:
Reza
por
mí.
Помолись
за
меня.
Reza
por
mí.
Помолись
за
меня.
Reza
por
mí.
Помолись
за
меня.
Reza
por
mí.
Помолись
за
меня.
Si
prefiere
quedarse,
Если
она
захочет
остаться,
Haz
que
todos
se
vayan
Сделай
так,
чтобы
все
ушли
Y
este
bar
se
despueble
И
этот
бар
опустел,
Para
dejarnos
solos
Чтобы
оставить
нас
одних
Con
la
canción
más
lenta.
С
самой
медленной
песней.
Si
decide
marcharse,
Если
она
решит
уйти,
Que
la
luna
disponga
Пусть
луна
осветит
Su
luz
en
nuestro
beso
Наш
поцелуй
своим
светом
Y
que
las
calles
sepan
И
пусть
улицы
тоже
También
dejarnos
solos.
Оставят
нас
наедине.
Haz
que
no
cante
el
gallo
Сделай
так,
чтобы
петух
не
пел
Sobre
los
edificios,
Над
крышами
домов,
Que
se
retrase
el
día
Чтобы
день
не
наступал
Y
que
duren
tus
sombras
И
чтобы
твои
тени
длились
El
tiempo
necesario.
Столько,
сколько
нужно.
Señor
de
la
noche,
Повелитель
ночи,
Rey
de
los
forajidos,
Король
изгоев,
Llévame
a
los
jardines
Отведи
меня
в
сады
De
la
dulce
serpiente
Сладкой
змеи
Y
los
sueños
cumplidos.
И
исполненных
мечтаний.
Haz
que
vuelva
su
rostro
Сделай
так,
чтобы
её
лицо
Quien
no
quiso
mirarme.
Обратилось
ко
мне,
к
тому,
кто
ей
был
безразличен.
Que
sus
ojos
me
busquen
Пусть
её
глаза
меня
ищут,
Sostenidos
y
azules
Глубокие
и
синие,
Por
detrás
de
la
barra.
Из-за
барной
стойки.
Que
pregunte
mi
nombre
Пусть
спросит
моё
имя
Y
se
acerque
despacio
И
подойдёт
медленно,
A
pedirme
tabaco.
Чтобы
попросить
огня.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Manuel Serrat, Luis Garcia Montero
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.