Joan Manuel Serrat - Testamento de Miercoles - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Joan Manuel Serrat - Testamento de Miercoles




Testamento de Miercoles
Завещание среды
Quiero aclarar que este testamento
Хочу, милая, пояснить, что это завещание
No es el corriente colofón de vida
Не есть привычный итог жизни моей,
Más bien se trata de un legado frágil
Скорее, это хрупкое наследие,
Vigente sólo hacia el final de un día
Действительное лишь до конца дня.
Digamos pues que lego para el jueves
Скажем так, я завещаю четвергу
Las inquietudes que me puso el martes
Тревоги, что принёс мне вторник,
Cambiadas sólo un poco por los sueños
Немного изменённые снами,
Y esa tristeza que es inevitable
И ту печаль, что неизбежна.
Lego una nube de mosquitos y una
Завещаю облако комаров и
Computadora que no tiene pilas
Компьютер, в котором нет батареек,
Y hasta mi soledad con la esperanza
И даже своё одиночество, с надеждой,
De que mis legatarios no la admitan
Что мои наследники его не примут.
Lego al jueves cuatro remordimientos
Завещаю четвергу четыре угрызения совести,
La lluvia que contemplo y no me moja
Дождь, который я вижу, но который меня не мочит,
Y el helecho ritual que me intimida
И ритуальный папоротник, что меня смущает
Con la vieja elegancia de sus hojas
Старинной элегантностью своих листьев.
Lego el crujido azul de mis bisagras
Завещаю синий скрип моих петель
Y una tajada de mi sombra leve
И ломтик моей лёгкой тени.
No toda porque un hombre sin su sombra
Не всю, ведь мужчина без тени
Pierde el respeto de la buena gente
Теряет уважение порядочных людей.
Lego el pescuezo que he lavado como
Завещаю шею, которую я вымыл, как будто
Para un jueves de horca o guillotina
Для четверга с виселицей или гильотиной,
Y un talante que ignoro si es recato
И нрав, который, не знаю, скромность ли это,
O estupidez malsana o alegría
Или нездоровая глупость, или радость.
Lego los arrabales de una idea
Завещаю окраины одной идеи,
Un tríptico de espejos que me hiere
Триптих зеркал, что ранит меня,
El mar allá al alcance de la mano
Море, вот оно, на расстоянии вытянутой руки,
La hiedra que abanica las paredes
Плющ, обдувающий стены.
Y sólo ahora pienso que en mi árbol
И только сейчас я думаю, что в моём дереве,
En mis brumas sin rostro y en mi vino
В моих безымянных туманах и в моём вине
Me quedan por legar tantas historias
Осталось столько историй для завещания,
Que alguna se me esconde en el olvido
Что некоторые из них скрываются в забвении.
Así que por si acaso y por las dudas
Так что на всякий случай, чтобы развеять сомнения,
Y para no afligir a quien me herede
И чтобы не огорчать того, кто меня наследует,
Las dejo para otro testamento
Я оставлю их для другого завещания,
Digamos el del viernes
Скажем, для пятницы.





Авторы: J.m. Serrat, Mario Benedetti


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.