De
la
noche
a
la
mañana
llega
junto
a
la
ventana
con
su
frío
aliento
otoñal
y
se
acuna
en
el
cristal
en
un
suave
baile
entre
los
brazos
del
aire.
Sin
saber
cómo
de
gris
la
casa
se
vistió,
como
el
plomo
el
día
amaneció.
Es
tiempo
de
lluvias,
tiempo
de
amarse
a
media
voz,
de
oír
de
nuevo
el
tic-tac
del
reloj.
Es
tiempo
de
lluvias.
De
vivir
de
beso
en
beso
entre
paredes
de
yeso
y
dejar
los
días
correr
sin
mañana
y
sin
ayer
porque
no
se
acaba
ni
mi
amor,
ni
mi
amada.
Sin
saber
cómo
de
gris
la
casa
se
vistió,
como
el
plomo
el
día
amaneció.
From
night
to
morning,
it
arrives
by
the
window
with
its
cold
autumn
breath
and
cradles
itself
on
the
glass
in
a
soft
dance
between
the
arms
of
the
air.
Without
knowing
how
gray
the
house
has
dressed,
like
lead
the
day
dawned.
It's
rainy
season,
time
to
love
each
other
in
whispers,
to
hear
the
ticking
of
the
clock
again.
It's
rainy
season.
To
live
from
kiss
to
kiss
between
plaster
walls
and
let
the
days
go
by
without
tomorrow
or
yesterday
because
neither
my
love
nor
my
beloved
ends.
Without
knowing
how
gray
the
house
has
dressed,
like
lead
the
day
dawned.
Es
tiempo
de
lluvias,
tiempo
de
amarse
a
media
voz,
de
oír
de
nuevo
el
tic-tac
del
reloj.
Es
tiempo
de
lluvias.
Acércate,
ven
y
siéntate.
It's
rainy
season,
time
to
love
each
other
in
whispers,
to
hear
the
ticking
of
the
clock
again.
It's
rainy
season.
Come
closer,
come
and
sit
down.